Arabe > grammaire > nom > pronom personnel - ضَمير égyptien
 
Pronom personnel isolé - الضَمير المُنْفَصِل - aD-Damiir al-munfaSil :
Personnes Genre singulier - مُفْرَد duel - مُثَنَّى pluriel - جَمْع
'anâ - أَنا naHnu - نَحْنُ المتكلّم
masculin 'anta - أَنْتَ 'antumâ - أَنْتُما 'antum - أَنْتُمْ مُذَكَّر المخاطب
féminin 'anti - أَنْتِ 'antunna - أَنْتُنَّ مُؤَنَّث
masculin howa - هُوَ humâ - هُما hum - هُمْ مُذَكَّر الغائب
féminin hiya - هِيَ hunna - هُنَّ مُؤَنَّث
Il est essentiellement utilisé comme sujet مبتدأ (mubtada’) de la phrase nominale,
ana Tâlibun - أنا طالِبٌ = Je suis étudiant.
howa mudarrisun - هو مُدَرِّسٌ = Il est enseignant.

Dans une phrase verbale, un pronom isolé placé avant ou après le verbe peut servir à renforcer l'élément pronominal contenu dans le verbe.
hal katabtuhâ 'anta ? - هَلْ كَتَبْتُها أَنْتَ ؟   = Est-ce toi qui l'a écrite ?
na3am, katabtuhâ 'anâ -  نَعَمْ. كَتَبْتُها أنا  = Oui, c'est moi qui l'ait écrite.


Pronom personnel affixe - الضَمير المُتَّصِل - aD-Damiir al-muttaSil : égyptien

Personnes Genre singulier - مُفْرَد duel - مُثَنَّى pluriel - جَمْع

î - ي / * nî - ني nâ - نا المتكلّم
masculin ka - كَ kumâ - كُما kum - كُمْ مُذَكَّر المخاطب
féminin ki - كِ kunna - كُنَّ مُؤَنَّث
masculin hu - هُ humâ - هُما hum - هُمْ مُذَكَّر الغائب
féminin hâ - ها hunna - هُنَّ مُؤَنَّث
Il est obligatoirement suffixés à un autre mot : nom, verbe, préposition, particule, ...
Lorsqu'il est suffixé à un nom, le pronom affixe lui sert de complément du nom. Il est donc considéré comme le dernier terme d'une annexion. Il se traduit en français par un adjectif possessif.
waladuhu - وَلَدُهُ = son garçon (le garçon de lui)
Le nom qui porte un pronom affixe est déterminé par celui-ci, et ne prend ni l'article, ni le tanwîn.

Lorsqu'un pronom affixe est suffixé à un nom terminé par un tâ' marbuTa, celui-ci se transforme en tâ' (maftuHa) ت .
kuratuhâ - كُرَتُها = sa balle (la balle de elle)

Le nom qui porte un pronom affixe se décline normalement. Si les pronoms hu - هُ / humâ - هُما / hum - هُمْ sont précédés de la voyelle i (brève ou longue) ou d'un yâ' portant sukûn (duel), hu - هُ devient hi - هِwaladuhâ jamîlun - وَلَدُها جَميلٌ = son garçon (à elle) est beau.
kuratu waladihi Saġîratun - كُرةُ وَلَدِهِ صَغيرةٌ = Le ballon de son garçon (à lui) est petit.

* Le pronom affixe de la première personne du singulier est î - ي pour les noms et nî - نِي pour les verbes.
Lorsqu'un mot est suivi du pronom affixe î - ي , sa dernière consonne a obligatoirement un kasra ; si ce mot est un nom, il est indéclinable.
'amâma - أَمامَ = devant > 'amâmaka - أمامَكَ = devant toi mais 'amâmî - أَمامي = devant moi.
kitâbî 3alâ l-maktabi - كِتابي عَلى الْمَكْتَبِ = mon livre est sur le bureau.
dâ laysa kitâbî - هَذا لَيْسَ كِتابي = Ceci n'est pas mon livre.
Il prend un fatHa lorsqu'il suit un nom au duel : wâlidâya - والِدايَ = mes parents

Lorsqu'il est suffixé à un verbe, le pronom affixe lui sert de complément d'objet direct.
Darabahu  - ضَرَبضهُ = il l'a frappé.

Lorsque la 2° personne du masculin pluriel de l'accompli est suivie d'un pronom affixe, on ajoute un و entre le suffixe pronominal tum - تُمْ et le pronom affixe :
Vous l'avez laissé = تَرَكْتُمُوهُ  < (تَرَكْتُمُهُ) < تَرَكْتُمْ + هُ

On peut employer 'iyyâ - إِيّ devant un pronom suffixe si l'on veut placer celui-ci en tête de la phrase, pour le mettre en valeur :
إِيّاكَ رَأَيْتُ = c'est toi que j'ai vu.

nafs - نَفْس = esprit, âme, s'emploie souvent avec le sens du pronom réfléchi correspondant au pronom affixe qui le suit :
لُمْ نَفْسَكَ = blâme-toi (toi-même).
كُلُّ مِنّا مَسْؤُولٌ عَنْ نَفْسِهِ = chacun de nous est responsable de lui-même.

Employé comme premier terme d'une annexion, ce mot signifie : "le même", "la même", etc.
يَعْمَلُ فِي نَفْسِ الْمَصْنَعِ = il travaille dans la même usine.