Anglais > grammaire > groupe nominal > masculin - féminin

La plupart des noms communs en anglais sont neutres. it est leur pronom de la 3° personne du singulier.
Font exception ceux qui font explicitement référence au genre de l'élément désigné :
Le pronom sujet de la 3° personne du singulier remplaçant les noms masculins est he et celui remplant les noms féminins est she.

Cela concerne les noms de personnes, souvent en tant que membres de la famille :
male boy man men husband father brother son uncle nephew (bride)groom fiancé bachelor king
[ˈmeɪl] [ˈbɔɪ] [ˈmæn] [ˈmɛn] [ˈhʌzbənd] [ˈfɑːðər] [ˈbrʌðər] [ˈsʌn] [ˈʌŋkəl] [ˈnɛfjuː] [ˈgrʊm] [fiˈɒnseɪ] [ˈbætʃələr] [ˈkɪŋ]
masculin garçon homme hommes mari père frère fils oncle neveu (jeune) marié fiancé célibataire roi
female girl woman women wife mother sister daughter aunt niece bride fiancée spinster queen
[ˈfiːmeɪl] [ˈg3ːrl] [ˈwʊmən] [ˈwɪmɪn] [ˈwaɪf] [ˈmʌðər] [ˈsɪstər] [ˈdɔːtər] [ˈɑːnt] [ˈniːs] [ˈbraɪd] [fiˈɒnseɪ] [ˈspɪnstər] [ˈkwiːn]
féminin fille femme femmes femme, épouse mère soeur fille tante nièce mariée fiancée vieille fille reine

Il existe aussi des suffixes qui transforment un nom masculin en nom féminin, le plus courant étant -ess :
actor [ˈæktər] = acteur > actress [ˈæktrəs] = actrice
actor waiter master host emperor prince duke god shepherd steward
[ˈæktər]








acteur serveur maître hôte empereur prince duc dieu berger steward
actress waitress mistress hostess empress princess duchess goddess shepherdess stewardess
[ˈæktrəs]








actrice serveuse maîtresse hôtesse impératrice princesse duchesse déesse bergère hôtesse










manager lion seamster tiger authoress adulterer heir poet ogre prophet






[ˈɛərɪs]


directeur lion couturier tigre auteur (homme) adultère héritier poète ogre prophète
manageress lioness seamstress tigress authoress adulteress heiress poetess ogress prophetess






[ˈɛərɪs]


directrice lionne couturière tigresse auteure (femme) adultère héritière poétesse ogresse prophétesse
haut de page
D'autres suffixes existent, utilisés essentiellement pour les mots suivants :
hero [ˈhɪərəʊ] (pl heroes) = héros > heroine [ˈhɛrəʊɪn] = héroïne

usher [ˈʌʃəʳ] = placeur > usherette [ˌʌʃəˈrɛt] = ouvreuse (de cinéma) - suffragette [ˌsʌfrəˈdʒɛt]

widow [ˈwɪdəʊ] = veuve > widower [ˈwɪdəʊər] = veuf  (ici, le suffixe marque le masculin, alors que le féminin est non-marqué)

Pour les noms qui n'ont pas de forme différenciée pour le masculin ou le féminin, il existe plusieurs solutions si on veut préciser le genre :
a male model = un mannequin masculin / a female student = une étudiante (male et female peuvent s'appliquer aux êtres humains en anglais, sans le sens péjoratif français)
a policeman (policemen) = un agent de police > a policewoman (policewomen) = une policière (des policières)
a man servant = un domestique / a woman teacher = une enseignante
a boyfriend = un petit ami > a girlfriend = une petite amie
the landlord = le propriétaire > the landlady = la propriétaire

Pour éviter les préjugés entraînés par l'utilisation de certains de ces termes, des alternatives politiquement correctes sont maintenant suggérées :
fireman > firefighter  = pompier, chairman > chair(person) = président, spokesman > spokesperson = porte-parole, mailman > mail carrier = facteur, fisherman > fisher = pêcheur, Congressman > Member of Congress = parlementaire (US), foreman > supervisor = contre-maître, housewife > homemaker = femme au foyer

haut de page

Certains animaux peuvent être désignés par des termes qui différencient leur sexe, et d'autres qui indiquent les juvéniles. horse = cheval / stallion = étalon / mare = jument / foal = poulain
Voici les plus courants :
Animal cattle horse
ass, donkey cat dog pig, swine sheep deer chicken duck goose swan
Animal bétail, bestiaux cheval
âne chat chien porc mouton cerf poulet canard oie cygne
Male bull stallion colt jack tom(cat) dog boar, hog ram buck cock(erel)uk, roosterus drake gander cob
Mâle taureau étalon poulain mâle âne matou chien verrat bélier cerf mâle coq canard jars cygne mâle
Female cow mare filly jenny pussy, queen bitch sow ewe doe hen duck goose pen
Femelle vache jument pouliche ânesse minou, minette chienne truie brebis biche poule cane oie cygne femelle
Young calf foal
foal kitten pup piglet lamb fawn chick duckling gosling cygnet
Jeune veau poulain
ânon chaton chiot porcelet agneau faon poussin caneton oison jeune cygne
La distinction bull / cow / calf est aussi utilisée pour le mâle, la femelle et le petit de l'éléphant (elephant), la girafe (giraffe), le chameau (camel), l'hippopotame (hippopotamus), le rhinocéros (rhinoceros), l'élan (elk), le morse (walrus), le dauphin (dolphin), la baleine (whale), ...
La distinction dog / bitch / pup est aussi utilisée pour le mâle, la femelle et le petit du loup (wolf), de la loutre (otter), du coyote (coyote), de la belette (weasel), ...
La distinction buck / doe est aussi utilisée pour le mâle et la femelle de l'antilope (antelope), du kangourou (kangaroo), du lapin (rabbit), du lièvre (hare), de la souris (mouse), du rat (rat), de l'écureuil (squirrel), de la belette (weasel), ...
La distinction boar / sow est aussi utilisée pour le mâle et la femelle de l'ours (bear), du blaireau (badger), du raton laveur (racoon), le vison (mink), le hérisson (hedgehog), le cochon d'Inde (guinea pig), ...

A la place de ces termes techniques, on préfère le plus souvent utiliser les formes suivantes : he-wolf = loup / she-wolf = louve, he-bear = ours / she-bear = ourse, ...

L'utilisation des pronoms humains (he / she / who) ou des possessifs humains (his / her), à la place de leurs équivalents neutres (it / which / its) dépendra du degré d'affectivité que le locuteur ressentira envers ces animaux. Un propriétaire aura plus tendance à humaniser son animal domestique (pet). Un chasseur traitera le gibier (game) de manière plus neutre.
La même règle s'applique pour les noms d'humains comme baby, child, selon que le locuteur les connait bien, ou qu'il ne souhaite pas ou ne peut pas préciser leur sexe.

Traditionnellement, on fait aussi référence aux bateaux par des pronoms ou des possessifs féminins :
Titanic sank in 1912 during her maiden voyage. She carried 2,224 passengers and crew. = Le Titanic a sombré en 1912, lors de sa traversée inaugurale. Il transportait 2 224 passagers et membres d'équipage.
On trouve cet emploi, de manière familière, avec une voiture, une moto, ... à laquelle le locuteur est très attaché.

On peut faire référence aux pays avec des pronoms ou des possessifs féminins quand on les considère comme des entités politiques :
England is proud of her poets. = L'Angleterre est fière de ses poètes.

haut de page