Anglais > Grammaire > Phrase > Traduction de "on"
Exercice 1 - Exercice 2 - Exercice 3 - Exercice 4 -
La traduction du pronom français "on" en anglais dépend de son utilisation:
1- Quand "on"
désigne quelqu'un d'indéfini, quand il a un sens
générique, on traduit généralement par you.
On ne peut pas dire cela. On doit réfléchir d'abord. = You
can't say that. You have to think first.
Dans un style plus
formel, on peut utiliser one (3°
personne du singulier).
On ne peut pas dire cela. On doit réfléchir d'abord. = One
cannot say that. One has to
think first.
2- Quand "on"
désigne un ensemble de personnes, il peut se
traduire par people, they, ou
par we si en français on peut
dire "nous".
En France, on va au café. En Angleterre, on va au pub. = In
France, we/people go to the café. In England, they/people
go to the pub.
3- Quand "on" est
l'usage familier du français pour dire
"nous", on traduit par we.
La semaine dernière, on est allé à Londres. = Last week, we
went to London.
Attention : On est dimanche. = It's
Sunday. On est le 2 juin. = It's
June 2nd.
4- L'utilisation de
"on" correspond à un effacement du sujet,
qui peut être souvent rendu par le passif en anglais.
On me connait bien ici. = I am well known here.
5- Quand "on" peut
être remplacé par "quelqu'un", il se
traduit par someone/somebody.
On vous appelle. = Someone is calling you.