Egyptien > grammaire > particuleprépositions > le - لِـ = ŕ, pour

arabe

Cette préposition permet souvent d'exprimer la possession :

isolée : eT-Tarde da le-mîn ? - leyya = ce paquet est ŕ qui ? – ŕ moi.
malîš da3wa = (je n’ai pas d’invitation) ça ne me regarde pas.
complétant un verbe : katábli gawâb = il m'a écrit une lettre.

Déclinaison du pronoms affixe placé aprčs la préposition "le"
isolée complétant un verbe, et modification d'accentuation de celui-ci.
CVC VCC CV
affirmatif kátab - كتب katábt - كتبت kátabu - كتبو
sing. 1° p. léyya - ليَّ katábli - كتبلي katabtéli katabűli
2° p. m lîk - ليك lak katáblak - كتبلك katabtélak katabűlak
f lîki - ليكي léki katáblek - كتبلِك katabtélek katabűlek
3° p. m lî(h) - ليه lo(h) katáblo - كتبله katabtélo katabűlo
f lîha - ليها láha katabláha - كتبلها katabtélha katabúlha
plur. 1° p. lîna - لينا léna katabléna - كتبلنا katabtélna katabúlna
2° p. lîko(m-) - ليكم léko(m) katablóko - كتبلكو katabtélko katabúlko
3° p. lîhom - ليهم léhom katablóhom - كتبلهم katabtélhom katabúlhom
La marque de la négation des verbes employés avec la préposition "le - لِـ" englobe le verbe et la préposition, ŕ la différence des autres prépositions (par exemple be - بِـ) :
négatif makatábš makatábteš makatabűš
sing. 1° p. malîš - ماليس makatabš makatabteš makatabuš
2° p. m malákš - مالكش makatablákš makatabtelákš makatabulákš
f malkîš - مالكيس makatablekîš makatabtelkîš makatabulkîš
3° p. m malűš - مالوش makatabš makatabteš makatabuš
f malhâš - مالهاش makatablahâš makatabtelhâš makatabulhâš
plur. 1° p. malnâš - مالناش makatablenâš makatabtelnâš makatabulnâš
2° p. malkűš - مالكوش makatablokűš makatabtelkűš makatabulkűš
3° p. malhómš makatablohómš makatabtelhómš makatabulhómš

Le complément direct peut aussi ętre un pronom affixe : katábli gawâb - كتب لي جواب = il m'a écrit une lettre > katabhűli - كتبه لي = il me l'a écrite.
En général ce complément est inanimé et donc de la troisičme personne du singulier :  il devient (u)hu (masculin) ou (a)ha (féminin), la voyelle du pronom s’allonge ou elle porte l’accent ŕ l'affirmatif :
CVC VCC CV
affirmatif kátabo katábto kátabu
sing. 1° p. katabhűli katabtuhűli katabuhűli
2° p. m katabhűlak katabtuhűlak katabuhűlak
f katabhűlek katabtuhűlek katabuhűlek
3° p. m katabhűlo katabtuhűlo katabuhűlo
f katabhúlha katabtuhúlha katabuhúlha
plur. 1° p. katabhúlna katabtuhúlna katabuhúlna
2° p. katabhúlko katabtuhúlko katabuhúlko
3° p. katabhúlhom katabtuhúlhom katabuhúlhom
négatif makatabűš makatabtűš makatabhűš
sing. 1° p. makatabhulîš makatabtuhulîš makatabuhulîš
2° p. m makatabhulákš makatabtuhulákš makatabuhulákš
f makatabhulkîš makatabtuhulkîš makatabuhulkîš
3° p. m makatabhulűš makatabtuhulűš makatabuhulűš
f makatabhulhâš makatabtuhulhâš makatabuhulhâš
plur. 1° p. makatabhulnâš makatabtuhulnâš makatabuhulnâš
2° p. makatabhulkűš makatabtuhulkűš makatabuhulkűš
3° p. makatabhulhómš makatabtuhulhómš makatabuhulhómš
warri-hű-lo = montre-le lui, asib-hű-lak = je te le laisse, naDDaf-hâ-li = nettoie-la moi, addi-hâ-lak = je te la donne
eddâli -lhedeyyetęn - ادّى لي الهديتين = il m'a donné les deux cadeaux > eddahómli - ادّاهم لي = il me les a donnés

eddâli -lhedéyya > eddahâli = il me l'a donné < il m'a donné le cadeau
eddâli -lhedeytęn > eddahómli = il me les a donnés < il m'a donné les deux cadeaux
ba3étli -lgawabât > ba3ethâli = il me les a envoyés < il m'a envoyé les lettres
maba3etlîš elgawabât > maba3ethalîš = il ne me les a pas envoyées < il ne m'a pas envoyé les lettres

é3mel - اعمل e3mél-li son اعمل لي e3mél-lak - اعمل لك e3mél-lek - اعمل لِك e3mél-lo sonاعمل له e3mel-láha sonاعمل لها e3mel-léna son اعمل لنا e3mel-lóko - اعمل لكو e3mel-lóhom son اعمل لهم
fais ! fais-moi ! fais-lui ! (m.) fais-lui ! (f.) fais-nous ! fais-leur !
mate3mélš mate3mel-š son mate3mel-lákš mate3mel-lekîš mate3mel-š son mate3mel-lahâš son mate3mel-lenâš son mate3mel-lokűš mate3mel-lohómš son
ne fais pas ! ne me fais pas! ne lui fais pas (m.) ne lui fais pas (f.) ne nous fais pas  ne leur fais pas