Egyptien > grammaireverbekân (u) - كانَ ـُ  = être arabe

Verbe concave du premier groupe
Formation affirmatif négatif
impératif sing. 2° p. m enta kûn - كون matkúnš - ما تكونش إنْتَ مُذَكَّر المُخاطِب مُفَرَد
f enti kûni - كوني matkunîš - ما تكونيش إِنْتِي مُؤَنَّث الغائب
plur. 2° p. entu kûnu - كونوا matkunûš - ما تكونوش إنْتو المُخاطِب جَمْعٌ
inaccompli subjonctif sing. 1° p. ana akûn - أَكون makúnš - ما أَكونش أَنا المُتَكَلِّم مُفَرَد
2° p. m enta tekûn - تِكون matkúnš - ما تْكونش إنْتَ مُذَكَّر المُخاطِب
f enti tekûni - تِكوني matkunîš - ما تْكونيش إِنْتِي مُؤَنَّث الغائب
3° p. m howwa yekûn - يِكون maykúnš - ما يْكونش هوّ مُذَكَّر
f heyya tekûn - تِكون matkúnš - ما تْكونش هيّ مُؤَنَّث
plur. 1° p. eHna nekûn - نِكون mankúnš - ما نْكونش إحْنا المُتَكَلِّم جَمْعٌ
2° p. entu tekûnu - تِكونوا matkunûš - ما تْكونوش إنْتو المُخاطِب
3° p. homma yekûnu - يِكونوا maykunûš - ما يْكونوش همّ الغائب
inaccompli indicatif sing. 1° p. ana bakûn - باكون mabakúnš - ما باكونش أَنا المُتَكَلِّم مُفَرَد
2° p. m enta betkûn - بِتْكون mabtekúnš - ما بْتِكونش إنْتَ مُذَكَّر المُخاطِب
f enti betkûni - بِتْكوني mabtekunîš - ما بْتِكونيش إِنْتِي مُؤَنَّث الغائب
3° p. m howwa beykûn - بِيْكون mabyekúnš - ما بْيِكونش هوّ مُذَكَّر
f heyya betkûn - بِتْكون mabtekúnš - ما بْتِكونش هيّ مُؤَنَّث
plur. 1° p. eHna benkûn - بِنْكون mabnekúnš - ما بْنِكونش إحْنا المُتَكَلِّم جَمْعٌ
2° p. entu betkûnu - بِتْكونوا mabtekunûš - ما بْتِكونوش إنْتو المُخاطِب
3° p. homma beykûnu - بِيْكونوا mabyekunûš - ما بْيِكونوش همّ الغائب
futur sing. 1° p. ana hakûn - هاكون meš hakûn - مش هاكون أَنا المُتَكَلِّم مُفَرَد
2° p. m enta hatkûn - هَتْكون meš hatkûn - مش هَتْكون إنْتَ مُذَكَّر المُخاطِب
f enti hatkûni - هَتْكوني meš hatkûni - مش هَتْكوني إِنْتِي مُؤَنَّث الغائب
3° p. m howwa haykûn - هَيْكون meš haykûn - مش هَيْكون هوّ مُذَكَّر
f heyya hatkûn - هَتْكون meš hatkûn - مش هَتْكون هيّ مُؤَنَّث
plur. 1° p. eHna hankûn - هَنْكون meš hankûn - مش هَنْكون إحْنا المُتَكَلِّم جَمْعٌ
2° p. entu hatkûnu - هَتْكونوا meš hatkûnu - مش هَتْكونوا إنْتو المُخاطِب
3° p. homma haykûnu - هَيْكونوا meš haykûnu - مش هَيْكونوا همّ الغائب
accompli sing. 1° p. ana kont - كُنْت makónteš - ما كُنْتِش أَنا المُتَكَلِّم مُفَرَد
2° p. m enta kont - كُنْت makónteš - ما كُنْتِش إنْتَ مُذَكَّر المُخاطِب
f enti konti - كُنْتي makontîš - ما كُنْتيش إِنْتِي مُؤَنَّث الغائب
3° p. m howwa kân - كان makánš - ما كانش هوّ مُذَكَّر
f heyya kânet - كانِت makanétš - ما كانِتش هيّ مُؤَنَّث
plur. 1° p. eHna konna - كُنّا makonnâš - ما كُنّاش إحْنا المُتَكَلِّم جَمْعٌ
2° p. entu kontu - كُنْتوا makontûš - ما كُنْتوش إنْتو المُخاطِب
3° p. homma kânu - كانوا makanûš - ما كانوش همّ الغائب
p. actif sing. m kâyen - كايِن - مُذَكَّر مُفَرَد
f káyna - كايْنة - مُؤَنَّث
plur. kaynîn - كايْنين - جَمْعٌ
p. passif sing. m - - مُذَكَّر مُفَرَد
f - - مُؤَنَّث
plur. - - جَمْعٌ
Variantes à l'accompli : 'ana/'enta kott - enti kotti - heyya kât - 'entu kottu

Emploi :
Sert à traduire "être", essentiellement à l'accompli et au futur.
karîm kân mawgûd = Karim était présent / karîm haykûn mawgûd = Karim sera présent
S’emploie très rarement en égyptien à l’inaccompli indicatif (avec "b"), puisque le verbe "être" au présent se rend normalement par une phrase nominale :
karîm mawgûd. = Karim est présent.
On emploie cependant l’inaccompli subjonctif (sans « b »), souvent après des expressions telles que lâzem = il faut que, momken = il se peut que
lâzem karîm yekûn mawgûd = il faut que Karim soit présent.
gamâl 3âyez yetgawwez bente nâs tekûun sette bêt = Gamâl veut épouser une fille de bonne famille qui soit une maîtresse de maison.
Dans ces cas, il est souvent remplacé par yebqa
A l’impératif, on préfère souvent utilisé un autre verbe :
affirmatif : xallî : Kûn moTma’enn > xallîk moTma’enn = sois tranquille
négatif : ma tebqaš : ma tekûnše 3aSabi > ma tebqâš 3asabi = ne sois pas nerveux

Temps composés :
kân est utilisé pour former les temps composés suivants :
+ verbe inaccompli indicatif + verbe accompli / participe actif + verbe futur
biyékteb = il écrit (présent indicatif) kátab = il a écrit (passé) / kâteb = écrivant hayékteb = il écrira (futur)
kân (accompli) kân biyékteb = il écrivait (imparfait) kân kátab / kâteb = il avait écrit (plus que parfait) kân hayékteb = il était sur le point d'écrire
haykûn (futur) haykûn biyékteb = il sera en train d'écrire (futur continu) haykûn kátab / kâteb = il aura écrit (futur antérieur) haykûn hayékteb = il sera sur le point d'écrire
beykûn (indicatif) beykûn biyékteb = il est habituellement en train d'écrire (habitude) beykûn kátab / kâteb = il a habituellement écrit beykûn hayékteb = il est sur le point d'écrire

Imparfait :
Pour mettre une phrase verbale à l’imparfait, on intercale kân entre le sujet et le verbe à l’inaccompli en « b »
Ceci permet d’exprimer
> une habitude passée :
konna bensâfer fransa kolle sana = nous allions en voyage en France chaque année.
kân bi-ye3mel el-wâgeb lamma kunte baruH-lo. = Habituellement, il faisait ses devoirs, quand j’allais le voir.
> une action qui se déroule dans le passé
lamma geet, kân biyekteb gawâb = quand je suis arrivé, il écrivait une lettre.
kân biye3mel el-wâgeb lamma ruHte lo = il était en train de faire ses devoirs quand je suis allé le voir. badawi 771

Pour les verbes de déplacement et d’état pour lesquels on utilise kân + participe actif
lamma qabelte kariima, kânet rayHa l-el-madrasa = quand j’ai rencontré Karima, elle allait à l’école
kont xâyef yîgi = j’avais peur qu’il vienne.

La négation porte sur kân : ma-kan-š + inaccompli en « b » ou ma-kan-š + participe actif

Plus que parfait :
Pour mettre une phrase verbale au plus que parfait, on intercale kân entre le sujet et le verbe à l’accompli ou au participe actif.
kân 3amal el-wâgeb lamma ruHte-lo = kân 3âmel el-wâgeb lamma ruHte-lo = Il avait fait ses devoirs quand je suis allé le voir. badawi 771

Futur continu :
haykûn biyé3mel el-wâgeb lamma 'aruH-lo = he will be doing his homework when I go to see him = il sera en train de faire ses devoirs quand j'irai le voir. badawi 771

Futur antérieur :
Haykûn 3amal el-wâgeb lamma ‘arûH-lo = Haykûn 3âmel el-wâgeb lamma ‘arûH-lo = il aura fait ses devoirs quand j’irai le voir. badawi 771

Action en cours habituelle :
beykûn biyé3mel el-wâgeb lamma baruH-lo = he is usually doing his homework when I go to see him = il est habituellement en train de faire ses devoirs quand je vais le voir. badawi 771

Action habituellement terminée : byekûn (indicatif) + verbe à l'accompli
beykûn 3amal /3âmel el-wâgeb lamma baruH-lo = Il a habituellement fait ses devoirs quand je vais le voir. badawi 771

Futur dans le passé : kân (accompli) + verbe au futur
kân Haye3mel el-wâgeb lamma ruHte-lo = il allait faire ses devoirs quand je suis allé le voir. badawi 771

Expression de l'hypothèse
law konte gêt = si tu étais venu
law tekûn hatîgi = si tu devais venir

yekûn + verbe à l'accompli
3alabâl ma aSHa es-sâ3a 10 tekûne mrâti xallaSet šoġl el-bêt es-sâ3a 8 = en attendant que je me réveille à 10 heures, ma femme a (habituellement) fini le ménage à 8 heures.
علبال ما أصحى الساعة 10 تكون امراتي خلّصت شغل البيت الساعة 8.

maSdar : kôn
kôni 'aq3od qoddamak da meš 3êb = the fact of my sitting in front of you is not wrong. = le fait que je sois assis devant toi n'est pas une honte. badawi 771
kôn eš-šêk fi 'îdi da ma-yekfîš = the cheque's being in my hand is not enough = le fait que le chèque soit dans ma main ne suffit pas. badawi 771

'elle kân kân = ce qui est fait est fait.
badawi 771