Arabe > grammaireverbekâna (u) - كانَ ـُ  = être égyptien

Emploi:
Sert à traduire "être" au passé et au futur (puisqu'il n'y a pas besoin de verbe pour traduire "être" dans la phrase nominale au présent).
Sert à traduire l'imparfait quand il est employé avant un verbe à l'accompli.

L'attribut de kâna se met au cas direct.

Conjugaison du verbe faible concave en "w" : kâna (u) - كانَ ـُ  = être
Les lettres en noir marquent les suffixes de la conjugaison de l'accompli, celles en rouge varient selon la racine du verbe et sa voyelle d'accompli, soit celle de la deuxième consonne.
Cette voyelle, qui est imposée par l'usage, est indiquée dans le dictionnaire.
Accompli
pluriel - جَمْعٌ duel - مُثَنَّى singulier - مُفَرَد
1° personne kunnâ - كُنّا kuntu - كُنْتُ المُتَكَلِّم
2° personne masculin kuntum - كُنْتُمْ kuntumâ - كُنْتُما kunta - كُنْتَ مُذَكَّر المُخاطِب
féminin kuntunna - كُنْتُنَّ kunti - كُنْتِ مُؤَنَّث
3° personne masculin kânû -كانُوا kânâ -كانا kâna - كانَ مُذَكَّر الغائب
féminin kunna - كُنَّ kânatâ - كانَتا kânat - كانَتْ مُؤَنَّث

Inaccompli indicatif
pluriel - جَمْعٌ duel - مُثَنَّى singulier - مُفْرَد
1° personne nakûnu - نَكونُ 'akûnu - أَكونُ المُتَكَلِّم
2° personne masculin takûnûna - تَكونُونَ takûnâni - تَكونَانِ takûnu - تَكونُ مُذَكَّر المُخاطِب
féminin takunna - تَكُنَّ takûnîna - تَكونِينَ مُؤَنَّث
3° personne masculin yakûnûna - يَكونُونَ yakûnâni - يَكونَانِ yakûnu - يَكونُ مُذَكَّر الغائب
féminin yakunna - يَكُنَّ takûnâni - تَكونَانِ
takûnu - تَكونُ
مُؤَنَّث

Le verbe kâna peut s'employer comme auxiliaire d'un autre verbe.
Si kâna est à l'accompli et que cet autre verbe est à l'inaccompli indicatif, l'ensemble des deux verbes exprime une action qui dure ou qui se répète dans le passé ; ceci se traduit en français par l'imparfait de l'indicatif.
§§§ كُنّا نَشْري اللَّحْمَ مِنَ السُّوقِ = Nous achetions la viande au marché.
Le sujet peut être placé entre kâna et l'autre verbe. Dans ce cas, kâna suit les règles d'accord du verbe précédant son sujet, tandis que le deuxième verbe s'accorde comme un verbe qui suit son sujet.
§§§ كانَ سُكّانُ الْحّيِّ يَشْرونَ اللَّحْمَ مِنَ السُّوقِ = Les habitants du quartier achetaient la viande au marché.
كانَ est au singulier car il précède le sujet, يَشْرونَ  est au pluriel car il le suit.

L'emploie de kâna - كانَ comme auxiliaire d'un verbe à l'inaccompli indicatif sert parfois à rendre la nuance contenue en français dans le conditionnel :
كانَ يَجِبُ عَلَيْكَ أنْ تَحْمِلَ إِلَيَّ كِتابِي = tu aurais dû m'apporter mon livre.

Si kâna est à l'accompli et que cet autre verbe est aussi à l'accompli (souvent précédé de qad - قَدْ), l'ensemble des deux verbes exprime l'idée d'un passé dans le passé ; ceci se traduit en français par le plus que parfait.
§§§ كُنْتُ قَدْ دَخَلْتُ الْمَكْتَبةَ = j'étais entré dans la librairie.
Les mêmes règles d'accord que ci-dessus s'appliquent.