Egyptien > grammaire > nomdémonstratifs - اسم الاشارة - ism al-išaara arabe

Démonstratifs de proximité
masculin - مُذَكَّر féminin - مُؤَنَّث
singulier  da - ده di - دي مُفْرَد
pluriel dôl - دول
جَمْع

Adjectifs démonstratifs : il suivent un nom déterminé
Égyptien Français
da - ده el-walad-da fi maSr - الولد ده في مصر Ce garçon est en Égypte. ce, cet
di - دي el-bintedi fi maSr - البنت دي في مصر Cette fille est en Égypte. cette
dôl - دول en-naas-dool fi maSr - الناس دول في مصر Ces gens sont en Égypte. Ces

Pronoms démonstratifs : ils s'utilisent de manière isolée, comme sujets de phrase nominale par exemple :
Égyptien Français
da - ده da waladi. - ده ولدي C’est mon garçon. Ce, ceci, cela, ça, celui-ci, celui-là
di - دي di benti. - دي بِنْتي C’est ma fille. Ce, ceci, cela, celle-ci, celle-là
dôl - دول dool ‘aSHaabi. - دول أصْحابي Ce sont mes amis. Ce, ceux-ci, celles-ci, ceux-là, celles-là

éh da ? = qu'est-ce que c'est (que ça) ?     =    إيه ده ؟

On trouve aussi des démonstratifs d'éloignement :
masc. sing. : dâk (dokha / dokhat / dokhawwa / dokhawwat / dokhawwan) = ce, cela, celui-là : el-bantalôn da 'aHla men dokha = cet pantalon-ci est plus joli que celui-là.
fém. sing. : dîk (dekha / dekhat / dekhayya / dekhayyat / dekhayyan / dekheyya / dekheyyat / dekheyyan) = cette, celle-là : dîk el-lêla = cette nuit-là, l'autre nuit
On entendra avec élision : konte 3ando dekh-en-nahâr / dekh-el-yôm = j'étais chez lui ce jour-là, l’autre jour (accord au féminin exceptionnellement).
pluriel : dokhom (dokomma / dokhommat / dokhomman / dokham / dokhamma / dokhammat / dokhamman) = ces, ceux-là, celles-là.
Ils sont moins employés au Caire.

keda - كدا / كده = comme ceci, ainsi
meš keda (walla 'êh) ? = n'est-ce pas ?

kaza - كَذا = plusieurs
el-melaffât di 3ala kaza nû3  = ces dossiers sont de plusieurs sortes

Pour traduire voici, on utilisera aadi (invariable) : aadi r-raagel = voici l’homme.

Pour traduire voilà, on utilisera ahó = le voilà, ahé = la voilà, ahóm = les voilà

ahóm eg-gamaa3a elle kallemt-ak 3aleehom = les voilà, ces personnes dont je t’ai parlé