Egyptien > grammaire > nom / verbes > adverbes |
arabe |
Il
existe en égyptien des mots ou expression qui ont la fonction
d'adverbes.
Ils
sont en général invariables.
Ce
premier tableau recense les principaux qui se placent généralement
après l'expression modifiée.
rége3 embâreH - رجع البارحة = Il est revenu hier. (contraster
avec embâreH rége3 = c'est
hier qu'il est revenu.)
| Temps | Lieu | Quantité, degré | Manière | ||||||||
| Egyptien | Arabe | Français | Egyptien | Arabe | Français | Egyptien | Arabe | Français | Egyptien | Arabe | Français |
en-nahárda
النهارده |
al-yawm - اليوم | Aujourd’hui | héna
هنا |
- هنا | Ici, là | qawi
قوي |
jéddan - جِدّاً | très | keda
كده |
hakaza - هكذ | comme ça |
embâreH
امبارح |
ams - أمس | Hier | henâk
هناك |
- هناك | Là, là-bas | xâleS
خالص |
- | très (aff.) | qawâm
قوام |
vite | |
bókra
بكرة |
ġadan - غدا | Demain | bárra
برا |
- خارِجاً | Dehors | - | du tout (nég.) | sawa
|
ensemble | ||
delwáqti
دلوقت |
al'ân - الآن | Maintenant | gówwa
جوه |
- داخِلاً | Dedans, à l’intérieur | géddan
جِدّاً |
- | très | waHd + pronom- | seul | |
ba3dên
بعدين |
tumma - ثم | Ensuite | fôq
فوق |
- فَوقَ | Au dessus | kétîr
كتير |
- | beaucoup | lewaHd + pronom- | ||
zamân
زمان |
sâbeqan - سابقاً | Autrefois | taHt
تحت |
- تَحْتَ | En dessous | kamân
كمانbarDo
برضو |
- | aussi, en plus | doġri
|
tout droit | |
qoráyyeb
قريب |
- | Récemment/bientôt | qoddâm
قدام |
- أَمامَ | Devant | taqrîban
تقريباً |
- | presque | Tawwâli | ||
dáyman
دايما |
dâ'iman - دائما | Toujours | wara
ورا |
- خَلْفَ | derrière | šowáyya
شويّة |
- | un peu | 3ámdan
|
exprès | |
Táb3an
طَبْعاً |
bien sûr |
3âl
عال |
splendide | ||||||||
háwa هَوا |
vite |
||||||||||
'ábadan
أبدا |
- | Jamais | hayzâker gówwa = Il étudiera
à l'intérieur. hanet'âbel henâk = Nous nous rencontrerons là-bas. meš harûH 'ábadan = Je n'irai jamais. hayérga3 bókra = Il reviendra demain. zé3el xâleS = Il est devenu très mécontent. ma3rafûš xâleS = Je ne le connais pas du tout. 3âwez talâta kamân = J'en veux trois de plus. hatîgî má3na bárDo? = Tu viendras avec nous aussi? eddónya bárde šowáyya. = Il fait un peu froid. róHte l-wáHdi = Je suis parti seul. râhet le-waHdáha = Elle est partie seule. lâzem témši dóġri/Tawwâli = Tu dois marcher droit. |
||||||||
bádri
بدري |
mubakkir - مبكر | Tôt | |||||||||
wáxri
وخري |
- | Tard | |||||||||
met'áxxar
متأخر |
- | ||||||||||
axîran
أخيرا |
- | Enfin | |||||||||
fé3lan فعلاّ |
effectivement | ||||||||||
3âdatan
عادة |
- | habituellement | |||||||||
3omûman عموماً |
généralement | ||||||||||
xoSûSan
خُصوصاً |
spécialement |
||||||||||
ġâleban
غالبا |
- | souvent | |||||||||
aHyânan
أحيانا |
- | parfois | |||||||||
sa3ât
ساعات |
- | ||||||||||
nâderan ma نادراً
ما |
rarement | ||||||||||
SabâHan
|
- | le matin | |||||||||
masâ'an
|
- | le soir | |||||||||
qáble kéda
قبل كده = déjà
léssa
لسّه |
contexte affirmatif | encore et toujours | léssa betnáDDaf
لِسّه بتنَضَّف
= Elle nettoie encore. |
|
| contexte négatif | pas encore |
léssa ma gâš
لِسّه ما جاش = Il
n'est pas encore venu. |
xállaSti wálla léssa?
خلّصتي
ولّا لسّه؟ = As-tu fini ou pas encore ? |
Quelques
expressions adverbiales précèdent l'expression modifiée :
| Approximation | Intensifieurs | |||||
Hawâli
حوالي |
environ | lessa + participe actif
لسّه |
léssa šâreb Hâlan
لسّه شارب حالاً = Je viens juste de
boire à l'instant. |
venir de |
||
| yîgi | eštaġalet
héna yîgi sana - اشتغلت هنا يجي سنة = Elle a travaillé ici environ un an. |
yadôb
يادوب |
yadôb gah wána dáxla - يدوب جاء وأنا داخلة = Il arrivait juste quand je suis entré. | à peine, juste | ||
| yeTla3 | 3omr | 3omrak
darást ? - عمرك درست؟ = As-tu déjà étudié de toute ta vie? 3omri ma ruHte maSr - عمري ما زرت مصر= De toute ma vie, je n'ai jamais visité l'Égypte. |
de toute la vie | |||
Des
expressions adverbiales sont aussi formées avec la préposition "be - بِـ"
suivie d'un nom:
be-sor3a
بسرعة
= rapidement, immédiatement
be-suhûla
بسُهولة
= facilement
be-Su3ûba
= difficilement
be-šweš
بشويش
= doucement, lentement
be-šakl
+ adjectif = de manière
be-š-šakl
da = de cette manière
be-Z-ZabT
بالظبط = exactement
be-gadd
بجَذّ = sérieusement
be-balâš
ببلاش = gratuitement
be-basâTa
ببَساطة = simplement
be-toql
بثُقل = lourdement
be-l-qaSd
بالقَصد = exprès, volontairement
fe-l-áwwel
فالأوّل = d'abord, premièrement
áwwel embâreH
أوّل امبارح = avant-hier
bá3de bokra
بعد بكره = après-demain