Egyptien > grammaire > nom / verbe > participes | arabe |
Participe actif - اِسْم فاعِل | Participe passif - اِسْم مَفْعول | ||||||
masculin | féminin | pluriel | masculin | féminin | pluriel | ||
Réguliers | kâteb - كاتِب | kátba - كاتْبة | katbîn - كاتْبِين | maktûb - مَكْتوب | maktûba - مَكْتوبة | maktubîn - مَكْتوبِين | écrire |
Sourds | HâTeT - حاطِط | HáTTa - حاطّة | HaTTîn - حاطِّين | maHTûT - مَحْطوط | maHTûTa - مَحْطوطة | maHTuTîn - مَحْطوطِين | mettre |
Hamzés | 'âmer - آمِر | ámra - آمْرة | amrîn - آمْرِين | ma'mûr - مَأْمور | ma'mûra - مَأْمورة | ma'murîn - مَأْمورِين | commander |
sâ'el - سائِل | sá'la - سائْلة | sa'lîn - سائْلِين | mas'ûl - مَسْئول | mas'ûla - مَسْئولة | mas'ulîn - مَسْئولِين | demander | |
lâge' - لاجئ | lág'a - لاجْئة | lag'în - لاجْئِين | malgû' - مَلْجوء | malgû'a - مَلْجوءة | malgu'în - مَلْجوءِين | recourir à | |
Assimilés | wâSel - واصِل | wáSla - واصْلة | waSlîn - واصْلِين | mawsûl - مَوْصول | mawsûla - مَوْصولة | mawsulîn - مَوْصولِين | arriver |
Concaves | qâyel - قايِل | qáyla - قايْلة | qaylîn - قايْلِين | * | dire | ||
Défectueux | râmi - رامي | rámya - رامْية | ramyîn - رامْيِين | mármi - مَرْمي | marméyya - مَرْمية | marmeyyîn - مَرْمِييِن | jeter |
sens réfléchi | farîd etnaqal men makâno wqa3ad
fi makân tâni Farid est parti de sa place et s'est assis dans un autre endroit. |
lamma
rge3t, laqêt farîd metneqel
men makâno wqâ3ed fe makân tâni. Quand je suis revenu, j'ai trouvé Farid parti de sa place et assis dans un autre endroit. |
sens passif | a3raf
enne farîd etnaqal lâken
ma3rafš mîn naqalo Je sais que Farid a été transféré, mais je ne sais pas qui l'a transféré |
non usité |
Participe actif | Participe passif | |||
masculin | féminin | masculin | féminin | |
singulier | er-râgel elle nâzel = l'homme qui descend | es-sett elle názla = la femme qui descend | es-so'âl el-mafhûm = la question comprise | er-risâla l-maktûba = le message écrit |
duel | er-raglên elle nazlîn = les 2 hommes qui descendent | es-settetên elle nazlîn = les 2 femmes qui descendent | es-so'alên el-mafhumîn = les 2 questions comprises | er-risaltên el-maktubîn = les 2 messages écrits |
pluriel | er-rigâla elle nazlîn = les hommes qui descendent | es-settât elle nazlîn = les femmes qui descendent | el-'as'ila el-mafhûma = les questions comprises | er-risalât el-maktûba = les messages écrits |
Participe actif | Participe passif | |
indéfini | râgel nâzel = un homme qui descend | so'âl mafhûm = une question comprise |
défini | er-râgel en-nâzel = l'homme qui descend (moins courant) | es-so'âl el-mafhûm = la question comprise |
er-râgel elle nâzel = l'homme qui descend | es-so'âl elle-mafhûm = la question comprise (moins courant) |
Participe actif | Participe passif | |||
épithète | el-mayya g-garya = l'eau courante | er-râgel en-nâzel = l'homme qui descend. | er-risâla l-maktûba = le message écrit | el-bêt el-mabni = la maison construite |
attribut | el-mayya garya = l'eau court | er-râgel nâzel = l'homme est en train de descendre | er-risâla maktûba = le message est écrit | el-bêt mabni = la maison est construite |
utilisé comme nom | utilisé comme verbe | ||||||
wâled | père | 3âgeb | il plaît | 3agba | elle plaît | 3agbîn | ils plaisent |
waldi | mon père | 3agebni | il me plaît | 3agbâni | elle me plaît | 3agbinni | ils me plaisent |
waldak | ton père (m.) | 3agbak | il te (m.) plaît | 3agbâk | elle te (m.) plaît | 3agbînak | ils te (m.) plaisent |
waldek | ton père (f.) | 3agbek | il te (f.) plaît | 3agbâki | elle te (f.) plaît | 3agbînek | ils te (f.) plaisent |
waldo | son père (m.) | 3agbo | il lui (m.) plaît | 3agbâh | elle lui (m.) plaît | 3agbîno | ils lui (m.) plaisent |
waledha | son père (f.) | 3agebha | il lui (f.) plaît | 3agbâha | elle lui (f.) plaît | 3agbinha | ils lui (f.) plaisent |
waledna | notre père | 3agebna | il nous plaît | 3agbâna | elle nous plaît | 3agbinna | ils nous plaisent |
waledko(m) | votre père | 3agebko(m) | il vous plaît | 3agbâko(m) | elle vous plaît | 3agbinko(m) | ils vous plaisent |
waledhom | leur père | 3agebhom | il leur plaît | 3agbâhom | elle leur plaît | 3agbinhom | ils leur plaisent |
le participe actif indique | le participe passif indique | ||||
1 Verbes pour lesquels l'inaccompli indicatif en be- indique une idée d'action en cours (kátab, dáras, etkállem, qata3, rabaT, bana, ...) | biyékteb delwáqti = il est en train d'écrire maintenant | (dans l'état d') avoir fait l'action (équivalent d'un passé) | mîn kâteb er-risâla ? = Qui a écrit la lettre | (dans l'état
d')avoir subi l'action (l'action a été faite auparavant) |
da maktûb = c'est écrit |
biyédres delwáqti = il est en train d'étudier maintenant | karîma dársa = Karima a étudié | el-wáraqa maqtû3a = la feuille est coupée. | |||
2a Verbes pour lesquels l'inaccompli indicatif en be- indique un changement d'endroit ou la permanence à un endroit (râyeH, gayy, nâzel, Tâle3, wâSel, xâreg, dâxel, râge3, sâken, bâqi, gâri, ...) Ceci permet de décrire une action ou un état en cours, comme sur une photo. | biyrûH
henâk kolle yôm = il y va tous les jours * |
une action en cours (ou sur le point d'être en cours - équivalent d'un présent) | salîm râyeH henâk delwáqti = Salim est en train d'y aller maintenant. | ||
báskon henâk 3âdatan = j'habite là-bas habituellement | ána sâken héna delwáqti = j'habite ici en ce moment | un état en cours | el-bêt-da maskûn = cette maison est habitée. | ||
2b Verbes d'état (fâhem, 3âref, šâyef, sâme3, ...) | biyé3raf nâs ketîr = il connaît beaucoup de gens | un processus en cours | énta 3âref = tu le sais bien | énta ma3rûf = tu es bien connu |
sens | Participe actif | Participe passif | ||||||||||
de base | kâteb : | qui écrit | Tâleb : | qui demande | Hâkem : | qui gouverne | masgûn : | emprisonné | mašrûb : | bu | mafhûm : | compris |
dérivé | écrivain | étudiant | gouverneur | prisonnier | boisson | concept |
Participe actif | Participe passif | ||||||
singulier | duel | pluriel | singulier | duel | pluriel | ||
écrivain | kâteb | katbên | kottâb, kátaba | prisonnier | masgûn | masgunên | masagîn |
écrivaine | kátba | katbetên | prisonnière | masgûna | masguntên | ||
accident | Hádsa | Hadsetên | Hawâdes | récolte | maHSûl | maHSulên | maHaSîl |
éducateur | morábbi | morabbeyyên | morabbeyyîn | employé | mowáZZaf | mowaZZafên | mowaZZafîn |
éducatrice | morabbéyya | morabbeyyetên | morabbeyyât | employée | mowáZZafa | mowaZZaftên | mowaZZafât |
hélice | moHárrek | moHarrekên | moHarrekât | pistolet | mosáddas | mosaddasên | mosaddasât |