Egyptien > grammaire > nom / verbe > participes actifs

arabe

Les participes actifs sont des participes qui sont dérivés de verbes selon des schémas réguliers, mais qui se comportent souvent comme des noms ou des adjectifs.
Les formes les plus courantes sont, à la première forme du verbe, les participes actifs : kâteb - كاتِب.
Ils ne se conjugent pas, à la différence des verbes, mais ils s’accordent comme un nom ou un adjectif, en prenant les suffixes ـة – a au féminin et ـين – în au pluriel.

Sommaire : formation première forme - + pronoms -

Formation de la première forme
En égyptien, on retrouve la différence que l'arabe classique fait entre participe actif et participe passif pour les verbes trilitères de la première forme.
Le participe actif se forme sur le schéma fâ3el > kâteb - كاتِب = écrivant / écrivain. Le participe passif sur le schéma maf3ûl > maktûb - مَكْتوب = écrit.


masculin féminin pluriel
Réguliers kâteb - كاتِب kátba - كاتْبة katbîn - كاتْبِين écrire
Sourds HâTeT - حاطِط HáTTa - حاطّة HaTTîn - حاطِّين mettre
Hamzés 'âmer - آمِر ámra - آمْرة amrîn - آمْرِين commander
sâ'el - سائِل sá'la - سائْلة sa'lîn - سائْلِين demander
lâge' - لاجئ lág'a - لاجْئة lag'în - لاجْئِين recourir à
Assimilés wâSel - واصِل wáSla - واصْلة waSlîn - واصْلِين arriver
Concaves qâyel - قايِل qáyla - قايْلة qaylîn - قايْلِين dire
Défectueux râmi - رامي rámya - رامْية ramyîn - رامْيِين jeter

L'ajout du suffixe "a" au féminin du p. actif fait disparaître le "e" placé entre la 2° et la 3° consonnes et réduit le "â" long précédent en "á" court accentué.

L'ajout du suffixe "în" au pluriel du p. actif produit les mêmes changements, sauf que le "a" court ne porte pas l'accent, celui-ci se reportant sur le suffixe "în".

Pour le participe actif, les verbes concaves transforment la 2° consonne en y et les défectueux la 3° en i (y au féminin et pluriel).

Pour les autres formes, le participe actif ne se différencie pas du participe passif. Elles sont donc étudiées ensemble sur la page des participes.

Pronoms personnels affixes après le participe actif de première forme haut de page

utilisé comme nom
utilisé comme verbe 
wâled père 3âgeb il plaît 3ágba elle plaît 3agbîn ils plaisent
wáldi mon père 3agébni il me plaît 3agbâni elle me plaît 3agbínni ils me plaisent
wáldak ton père (m.) 3ágbak il te (m.) plaît 3agbâk elle te (m.) plaît 3agbînak ils te (m.) plaisent
wáldek ton père (f.) 3ágbek il te (f.) plaît 3agbâki elle te (f.) plaît 3agbînek ils te (f.) plaisent
wáldo son père (m.) 3ágbo il lui (m.) plaît 3agbâh elle lui (m.) plaît 3agbîno ils lui (m.) plaisent
walédha son père (f.) 3agébha il lui (f.) plaît 3agbâha elle lui (f.) plaît 3agbínha ils lui (f.) plaisent
walédna notre père 3agébna il nous plaît 3agbâna elle nous plaît 3agbínna ils nous plaisent
walédko(m) votre père 3agébko(m) il vous plaît 3agbâko(m) elle vous plaît 3agbínko(m) ils vous plaisent
walédhom leur père 3agébhom il leur plaît 3agbâhom elle leur plaît 3agbínhom ils leur plaisent

‘ana meš fáhmo = je ne le comprends pas / howwa 3áwzak = il te veut (il te demande)
hówwa 3aréfni = il me connaît / el-ostâz meš sám3ak =  le professeur ne t’entend pas

haut de page