Egyptien > grammaire > nom > négation – النفي – an-nafi
arabe

En égyptien, il y a essentiellement deux manières d'exprimer la négation :

meš / muš - مش ma … š - ما ... ش
Dans la phrase nominale, s'intercale généralement entre le sujet et le prédicat. Dans la phrase verbale, se place avant et après le verbe à l'accompli ou inaccompli (avec et sans "b")
‘ana mabsûT - أنا مبسوط = je suis content
> ‘ana meš mabsûT- أنا مش مبسوط = Je ne suis pas content
biyékteb = il écrit > mabyektébš = il n’écrit pas (le « i » du préfixe disparaît après le « ma » et l’accent se déplace sur la dernière syllabe qui devient longue)
Cette forme est aussi utilisée pour nier le futur : biyémši = il marche > mabyemšîš = il ne marche pas (allongement de la voyelle finale)
meš hayigi - مش هيحي = il ne viendra pas. beyHébb = il aime > mabeyHébbeš = il n’aime pas (une voyelle brève s’ajoute)
Et de manière exceptionnelle pour nier l’inaccompli beyrûH = il va > mabeyroHš = il ne va pas (la voyelle longue s’abrège)
meš beyHébb = il n’aime pas mais plus souvent mabeyHebbeš = il n’aime pas Avec le pronom isolé : maniiš 3aaref = je ne sais pas (négation de la phrase entière >< meš 'ana = pas moi)
Pour l’interro-négative d’une phrase verbale, il est habituel d’utiliser le négatif meš à la place de ma …š :
‘ana meš qolte-lak da qabl keda ? = Ne t’ai-je pas déjà dit ça ? Avec des noms isolés : ma-Hadd-e-š - ما حَدّش = personne
Prépositions
be - بِـ = avec : meš be-t-telefôn = pas par téléphone le - لِـ = à, pour : malîš - ماليس = pas à moi
fi -  في =  dans : meš fi l-bêt = pas dans la maison fih -  فيه =  il y a : mafîš = il n'y a pas / mafîhûš / mafîhâš : fi muškila ? laa mafiiš muškila. = Il y a un problème ? Non il n’y a pas de problème.
men - مِنْ = de / 3an - عَنْ = de / zayy - زيّ = comme má3a -  مَعَ =  avec : mam3îš = pas avec moi 
3ála - عَلى = sur : el-Haqq meš 3alêk = la faute n'est pas sur toi 3ála - عَلى = sur : ma 3alékš zanb = tu n'as rien à te reprocher.
 3and - عِنْدَ = chez : meš 3andi = pas chez moi 3and - عِنْدَ = chez : ma3andîš = pas chez moi
Le suffixe š - ش se place après tous les autres suffixes, en particulier les pronoms affixes
mašakarnîš = il ne m'a pas remercié

Négation des phrases conditionnelles :
L'ajout de kân dans une phrase conditionnelle offre deux possibilités de négation de cette phrase :
eza kân karîm makatabš = eza makanš karîm katab = si Karim n'a pas écrit
law kân karîm meš mawgûd = law makanš karîm mawgûd = si Karim n'était pas présent
law nesi, kân maraHš = law nesi, makanš râH = s'il avait oublié, il ne serait pas parti.

Négation des modaux :
La négation peut porter soit sur le modal, soit sur le verbe, avec les nuances sémantiques correspondantes :
labudd yekteb = il est nécessaire qu'il écrive > meš labudd yekteb = il n'est pas nécessaire qu'il écrive >< labudd mayektebš = il est nécessaire qu'il n'écrive pas
Les modaux qui ne peuvent recevoir la négation sont 'inšalla = j'espère, eyyak = tu ferais mieux de (menace), robbama = peut-être que


On trouve aussi la négation
ma - ما
indique une négation dans un contexte d'accentuation (menace, fort désir, ...) :
préfixée à un verbe (à l'accompli ou inaccompli) qui suit les particules :
3omr - عمر = jamais, à quelque moment que ce soit dans ma vie
3ómri ma-šófte da = je n'ai jamais vu ça de ma vie.
3ómro ma-hayigi hena = il ne viendra jamais
bišarafi ma-roHt = je jure (sur mon honneur) que je n'y suis pas allé.
wallâhi ma-aHebbaha = je jure (par Dieu) que je ne l'aime pas.
yarêt = si seulement
yarêto ma râH = si seulement il n'y était pas allé.
yarêt elle HaSal ma HaSal = si seulement ce qui s'est passé ne s'était pas passé.
yarêtak ma bethebbaha = si seulement tu n'étais pas amoureux d'elle.
yarêtek ma tîgi = J'espère que tu ne viens pas.
préfixée à un verbe au subjonctif (inaccompli sans "b") après l'expression
ya rabb = j'espère
ya rabbe ma-yosqoT = j'espère qu'il n'échouera pas
ya rabbe ma-tmurru bel-Hâga-di 'abadan = j'espère que vous ne passerez jamais par cette situation.
préfixée à un verbe à l'accompli dans un contexte de phrase conditionnelle exprimant une menace:
makunš mdîr el-maktab da law ma-Taradtak = Je ne suis pas le directeur de ce bureau si je ne te renvoie pas.
préfixée à un verbe à l'accompli après une des formes :
'ann : 'annak ma-kalt = peu importe que tu n'aies pas mangé.
(in)šalla : (in)šalla ma-Hawwišna = au diable le fait que nous faisions des économies.

Négation du maSdar (nom verbal)
3adam - عدم est placé devant un maSdar pour dire son contraire :
3adam wugûd = inexistence
3adam tanfîz = non-exécution
3adam ittifâq = désaccord
3adam ihtimâm = manque d'intérêt
3adam tafâhom = incompréhension

balâš - بلاش peut aussi être placé avant un maSdar ou un sugjonctif pour indiquer qu'on s'abstient ou s'arrête de faire quelque chose :
balâš 'akl = arrête de manger
balâš tetkallem = ne parle pas

permet aussi d'indiquer une prise en compte d'un refus :
- lâzem tegîb ilkotob - meš gayebha - balâš = - il faut que tu apportes les livres - je ne les apporterai pas - d'accord, ne le fais pas !

Plus généralement permet d'exprimer une négation
balâš dawša = arrêtez de faire du bruit.
aHsan men balâš = c'est mieux que rien.