Egyptien
> grammaire
> particule
> interrogatifs - أدَوات اسْتِفْهام
|
arabe |
Questions directes - fermées
- ouvertes
Interrogatifs : | 'êh
? ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 'ezzây ? ![]() ![]() ![]() ani? ![]() ![]() ![]() ![]() |
Questions indirectes
Pour les questions
fermées,
dont la réponse attendue est oui ou
non, l’interrogation est marquée par l’intonation montante de la voix
en fin de phrase :
- Karîm mawgûd ?
- 'â, Karîm mawgûd. = - Karim est ici ? - oui, Karim est ici.
Quand la
question porte sur le pronom
sujet d’insistance, on
utilisera hówwa en début de phrase :
- ‘énta qólte-li da = - c’est
toi
qui m’as dit ça. - hówwa ‘ána qólte-lak
da ? = - c’est
moi qui t’ai dit ça ?
Pour
l’interro-négative d’une phrase verbale, il est possible d’utiliser le
négatif meš à la place de ma …š :
‘ána meš qólte-lak da qáble kéda ? = Ne
t’ai-je pas déjà dit ça ?
On peut
renforcer l’interrogation avec des expressions finales comme :
- meš
kéda ?
مش كده؟ =
n’est-ce pas ? : betHébb el-fûl, meš kéda ? = tu aimes les fèves,
n'est-ce pas ?
- SaHH ?
صحّ؟ = exact ? :
Si une
alternative est possible on utilisera walla
:
- wálla
la’ ?
ولّا لأ؟ =
ou bien non : némši wálla la’? = on y va ou pas ?
- wálla
'êh ?
ولّأ إيه؟ =
ou bien non : némši wálla 'êh? = on y va ou (on fait) quoi ?
- wálla
léssa ?
ولّا لسّه؟=
ou pas encore : hówwa ga wálla léssa? = il est arrivé ou pas encore ?
- wálla
'ána ġalTân ? = 'enta ta3bân wálla
'ána ġalTân ? = tu es fatigué ou je me trompe ?
wálla se place
devant chaque alternative présentée dans la question :
témši ma3âya
wálla ma3âh wálla ma3a karîm ? = tu pars avec moi, avec lui ou avec
Karim ?
Pour les questions
ouvertes,
il existe des mots interrogatifs, souvent différents de l’arabe.
'êh ![]() |
haut |
ésmak
'êh?
اسمك ايه؟ = Quel est ton nom ? (arabe : ma smuka? -
ما اسمك؟ = quel est ton nom ?)
'êh da ?
أيه ده؟ : qu'est-ce que
c'est que ça ? / 3âmel 'êh ?
عامل أيه؟ = comment vas-tu ? (lit: tu fais quoi ?) /
fîh 'êh ? = qu'est-ce qu'il y a ?
3áyez 'êh? عايز ايه؟ = Qu'est-ce que tu veux ? / beté3mel 'êh ? =
qu’est
ce que
tu fais ?
ésmo 'êh da ? = comment ça s’appelle ? / 'êh l-kalâm
da ? = c’est quoi cette façon de parler ?
qádde
'êh ?
قدّ ايه؟ = combien ? (sans préciser d'unité,
comp. kâm) :
hatóq3od qádde 'êh ?
= tu resteras combien (de temps)? / eš-šanTa di qadde
êh? = ce sac est grand comment ?
3ašân 'êh ? - عشان ايه؟ = pour
quoi ? : beteštáġal 3ašân 'êh ? = tu travailles pour quoi ?
lêh? ![]() |
haut |
betéDHak
lêh ? : pourquoi ris-tu ? (arabe : lima taDHaku ? - لِمَ تَضْحَكُ ؟
= pourquoi ris-tu ?)
betetkállem kéda lêh ? : pourquoi parles-tu comme ça ?
lêh la'? - ليه لأ؟ = pourquoi
pas ?
ešmé3na
? ![]() |
haut |
-
bafáDDal el-bantalôn da - we ešmé3na el-bantalôn da ? -3ašân lôno
'ázraq = - Je préfère ce pantalon. - Et pourquoi ce pantalon
? - Parce
qu'il est vert.
mîn
? ![]() |
haut |
'énta
mîn ? - إنت مين؟ = Qui es-tu ? (arabe : man 'anta ?
= مَنْ
أنْتَ؟ - man ‘anta ? = qui es-tu ?)
3ayez mîn? عايز مين؟ = Qui est-ce que tu veux ?
lemîn ? = à qui ?
betâ3 mîn? = à qui ? : betâ3
mîn da ? = c'est à qui ça ?
fên
? ![]() |
haut |
sâken
fên ? : où habites-tu ? (arabe : ‘ayna taskunu ? - أَيْنَ
تَسْكُنُ ؟ = où habites-tu ?)
fênak
?
فينك؟ = t’es où ? / kónte fên ? = t’étais où (= qu’est ce
que tu
deviens ?)
3ála fên ? = vers où, dans
quelle direction ? : râyeH 3ála fên ? = Tu vas où ?
menên ?
![]() |
haut |
inta
mnên ? إنت منين؟ - = D’où es-tu ? (arabe : min ‘ayna ‘anta ? -
مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟ = D’où es-tu
?)
'émta? ![]() |
haut |
3îd
milâdak 'émta ? : quand est ton anniversaire ? (arabe : matâ 3îdu
mîlâdika ? - متى عيد ميلادك؟ = quand est ton
anniversaire ?)
men 'émta ? - من امتى ؟ =
depuis quand ? : sâken hena men 'emta?
= depuis quand habites-tu ici ?
'ezzây?
![]() |
haut |
bete3mel
'ezzây ? = comment fais-tu ? (arabe : kayfa taf3alu ? - كيف تفعل؟ =
comment fais-tu ?)
'ezzayyak?
- ازّيّك؟ = comment
vas-tu ? / 'ezzayy el Hâl ? = comment va ? / 'ezzayy el-'awlâd? =
comment vont les enfants ?
kâm
? ![]() |
haut |
hatoq3od
kâm yôm ? = tu resteras combien de jours ? (arabe : kam yawman satabqî
? - كم يوماً ستبقي؟ = tu resteras combien de jours ?)
es-sâ3a kâm ? - الساعة كام؟ = quelle heure
est-il ?
3andak kâm sana ? - عندك
كام سنة؟ = tu as quel âge ?
Kaam signifie aussi "quelques" (toujours suivi d’un singulier) ;
eddiini kamaan kaam beeDa = donne-moi aussi quelques œufs.
bekâm ? = à combien? : bekâm
el-'oDa ? : la chambre est à combien? / wa da bekâm ? = et ça, c'est à
combien ?
ani?
![]() ![]() ![]() |
haut |
betfaDDal ani
bantalôn ? : quel pantalon préfères-tu ?
anho
? - انهو ؟ (masculin singulier) :
- el-ketâb anhó ?
- el-ketâb eg-gedîd. OU -
extâr ánhi/(ánho)
ketâb? - extâr el-ketâb eg-gedîd. = - (il a choisi) quel livre ? -
(il a choisi) le nouveau livre.
anhi
انهي؟ (féminin
singulier) :
- eš-šanTa anhí ? - eš-šanTa
eg-gedîda OU 'enta
3âyez ánhi/(ánho) šanTa? - 'ana 3âyez eš-šanTa
eg-gedîda = - (tu veux) quel sac ? - (Je veux) le nouveau sac.
anhom?
- انهم؟
(pluriel, duel) :
es-settât anhóm ? - es-settât dôl. OU šoft ánhi/(ánho) settât?
- šoft es-settât dôl. = - (tu as vu) quelles dames ? - (j'ai vu)
ces dames.
mâl
- مالـ
mâlak ? ![]() |
haut |
mâl karîm ? Qu'est-ce qui se passe
avec Karim ?
'enta
mâlak ? (précédé par le sujet et suivi d'un pronom affixe) = En
quoi est-ce que ça te concerne ? /
mâl karîm bîk = Qu'est-ce Karim a à
voir avec toi ? mâlak sâket keda
? (suivi d'un sujet et d'un
verbe) = pourquoi te tais-tu ainsi ? /
mâl karîm byebki ? = Pourquoi
est-ce que Karim est en train de pleurer ?
law inta miš inta, 'ummaal inta miin? - لو انت مش انت, أمال انت مين؟ = If you're not you, then who are you?
Le mot
interrogatif est le plus souvent placé là où se trouveraient les
mots correspondants à l'information demandée, plus rarement en début de
question.
L'interrogatif
peut difficilement être placé en début de question quand
:
* il est fortement
lié à un autre élément de la phrase (annexion, préposition, ...) :
- enta SâHeb
mîn? - 'ana Sâheb karîm = - Tu es l'ami de qui ? - Je suis l'ami
de Karim.
- eš-šanTa ma3a
mîn? - eš-šanTa ma3a karîm = - le sac est avec qui ? - le sac est
avec Karim.
* il est
complément d'objet (direct ou indirect) d'un verbe :
- šakarte mîn ? - šakarte karîm
= - tu as
remercié qui ? - J'ai remercié Karim.
- fahhemte mîn
ed-dars ? - fahhemte Karim ed-dars = - tu as expliqué la leçon à
qui ? J'ai expliqué la leçon à Karim
Questions
indirectes
Questions
ouvertes
karîm mawgûd ? = Karim est ici ? | 'es'alo 'eza kân karîm mawgûd. = demande-lui si Karîm est ici. |
karîma mawgûda ? = Karima est ici ? | sa'alto 'eza kânet karîma mawgûda. = je lui ai demandé si Karîma était ici. |
'enta štaġalt ? = tu as travaillé ? | sa'alto 'eza kân eštaġal. = Je lui ai demandé s'il avait travaillé. |
'enta beteštaġal ? = tu travailles ? | sa'alto 'eza kân biyteštaġal. = Je lui ai demandé s'il travaillait. |
'enta hateštaġal ? = tu travailleras ? | sa'alto 'eza kân hayeštaġal = Je lui ai demandé s'il travaillerait. |
beteštaġal ezzây ? = tu travailles comment ? | sa'alto biyeštaġal ezzây. = Je lui ai demandé comment il travaillait. |
'esmak 'êh ? = tu t'appelles comment ? | sa'alto 3an esmo. = Je lui ai demandé comment il s'appelait. |