Questions directes - fermées - ouvertes (interrogatifs : 'êh - ايه = que / lêh? - ليه؟ = pourquoi / mîn ? - مين؟ = qui / fên
? - فين؟ = où / 'émta? - امتى = quand / 'ezzây? - ازّاي = comment / kâm ? - كام؟ = combien)- indirectes
Questions directes
Pour les questions fermées, dont la réponse attendue est oui ou non, l’interrogation est marquée par l’intonation montante de la voix en fin de phrase :
- Karîm mawgûd ? - 'â, Karîm mawgûd. = - Karim est ici ? - oui, Karim est ici.
Quand la question porte sur le pronom sujet d’insistance, on utilisera howwa en début de phrase :
- ‘enta qolte-li da = - c’est toi qui m’as dit ça. - howwa ‘ana qolte-lak da ? = - c’est moi qui t’ai dit ça ?
Pour l’interro-négative d’une phrase verbale, il est possible d’utiliser le négatif meš à la place de ma …š :
‘ana meš qolte-lak da qabl keda ? = Ne t’ai-je pas déjà dit ça ?
On peut renforcer l’interrogation avec des expressions finales comme :
meš kéda ? = n’est-ce pas ? : betHébb el-fûl, meš kéda ? = tu aimes les fèves, n'est-ce pas ?
SaHH ? = exact ? :
Si une alternative est possible on utilisera walla (arabe : أمالأمال أمال ) :
walla la’ ? = ou bien non : nemši walla la’? = on y va ou pas ?
walla 'êh ? = ou bien non : nemši walla 'êh? = on y va ou (on fait) quoi ?
walla lessa ? = ou pas encore : howwa ga walla lessa? = il est arrivé ou pas encore ?
walla 'ana ġalTân ? = 'enta ta3bân walla 'ana ġalTân ? = tu es fatigué ou je me trompe ?
walla se place devant chaque alternative présentée dans la question :
temši ma3âya walla ma3âh walla ma3a karîm ? = tu pars avec moi, avec lui ou avec Karim ?
Pour les questions ouvertes, il existe des mots interrogatifs, souvent différents de l’arabe.
'êh - ايه = que – quoi - quel ? (remplace un nom non-humain) (arabe : maa/maada -
ما | ماذا) ismak 'êh? - اسمك ايه؟ = Quel est ton nom ? (arabe : ma smuka? - ما اسمك؟ = quel est ton nom ?)
'êh da ? : qu'est-ce que
c'est que ça ? / 3âmel 'êh ? = comment vas-tu ? (lit: tu fais quoi ?) / fîh 'êh ? = qu'est-ce qu'il y a ?
3ayez 'êh? عايز ايه؟ = Qu'est-ce que tu veux ? / bet3mel 'êh ? = qu’est ce que
tu fais ?
esmo 'êh da ? = comment ça s’appelle ? / 'êh l-kalâm
da ? = c’est quoi cette façon de parler ?
qadde 'êh ? - قدّ ايه؟ = combien ? (sans préciser d'unité, comp. kâm) : hatoq3od qadde 'êh ? = tu resteras combien (de temps)? / eš-šanTa di qadde êh? = ce sac est grand comment ?
3ašân 'êh ? - عشان ايه؟ = pour quoi ? : beteštaġal 3ašân 'êh ? = tu travailles pour quoi ?
lêh? - ليه؟ = pourquoi ? (arabe : lima/li maada -
لِمَ | لِماذا)beteDHak lêh ? : pourquoi ris-tu ? (arabe : lima taDHaku ? - لِمَ تَضْحَكُ ؟ = pourquoi ris-tu ?)
betetkallem keda lêh ? : pourquoi parles-tu comme ça ?
lêh la'? - ليه لأ؟ = pourquoi pas ?
mîn ? - مين؟ = qui ... ? (remplace un nom humain) (arabe : man - مَنْ)inta mîn ? - إنت مين؟ = Qui es-tu ? (arabe : man 'anta ? = مَنْ
أنْتَ؟ - man ‘anta ? = qui es-tu ?)
3ayez mîn? عايز مين؟ = Qui est-ce que tu veux ?
lemîn ? = à qui ?
betâ3 mîn? = à qui ? : betâ3 mîn da ? = c'est à qui ça ?
fên
? - فين؟ = où ? (porte sur un circonstanciel de lieu) (arabe : ‘ayna - أَيْن)sâken fên ? : où habites-tu ? (arabe : ‘ayna taskunu ? - أَيْنَ تَسْكُنُ ؟ = où habites-tu ?)
fênak
? = t’es où ? / konte fên ? = t’étais où (= qu’est ce que tu deviens ?)
3ala fên ? = vers où, dans quelle direction ? : râyeH 3ala fên ? = Tu vas où ?
menên ? - منين؟ : d'où? (arabe : min ‘ayna - مِنْ
أَيْن)inta
mnên ? إنت منين؟ - = D’où es-tu ? (arabe : min ‘ayna ‘anta ? - مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟ = D’où es-tu
?)
'émta? - امتى = quand? (porte sur un circonstanciel de temps) (arabe : matâ - متى)3îd
milâdak 'émta ? : quand est ton anniversaire ? (arabe : matâ 3îdu mîlâdika ? - متى عيد ميلادك؟ = quand est ton
anniversaire ?)
men 'émta ? - من امتى ؟ = depuis quand ? : sâken hena men 'emta? = depuis quand habites-tu ici ?
'ezzây? - ازّاي = comment? (arabe : kayfa - كَيْفَ)
bete3mel 'ezzây ? = comment fais-tu ? (arabe : kayfa taf3alu ? - كيف تفعل؟ = comment fais-tu ?)
'ezzayyak? - ازّيّك؟ = comment vas-tu ? / 'ezzayy el Hâl ? = comment va ? / 'ezzayy el-'awlâd? = comment vont les enfants ?
kâm ? - كام؟ = combien (+ nom
au singulier, comp. qadde 'êh) ? (arabe : kam - كَمْ)hatoq3od
kâm yôm ? = tu resteras combien de jours ? (arabe : kam yawman satabqî
? - كم يوماً ستبقي؟ = tu resteras combien de jours ?)
es-sâ3a kâm ? - الساعة كام؟ = quelle heure est-il ?
3andak kâm sana ? - عندك كام سنة؟ = tu as quel âge ?
Kaam signifie aussi "quelques" (toujours suivi d’un singulier) ; eddiini kamaan kaam beeDa = donne-moi aussi quelques œufs.
bekâm ? = à combien? : bekâm el-'oDa ? : la chambre est à combien? / wa da bekâm ? = et ça, c'est à combien ?
ani? - اني ؟ / ayy? - ايّ ؟ = quel ? / anho/anhi/anhom? - انهو - انهي - انهم؟ (plus populaire) betfaDDal ani bantalôn ? : quel pantalon préfères-tu ?
anho ? - انهو ؟ (masculin singulier) : - el-ketâb anhó ? - el-ketâb eg-gedîd. OU - extâr ánhi/(ánho) ketâb? - extâr el-ketâb eg-gedîd. = - (il a choisi) quel livre ? - (il a choisi) le nouveau livre.
anhi ? - انهي ؟ (féminin
singulier) : '- eš-šanTa anhí ? - eš-šanTa
eg-gedîda OU 'enta
3âyez ánhi/(ánho) šanTa? - 'ana 3âyez eš-šanTa
eg-gedîda = - (tu veux) quel sac ? - (Je veux) le nouveau sac.
anhom? - انهم؟ (pluriel, duel) : es-settât anhóm ? - es-settât dôl. OU šoft ánhi/(ánho) settât? - šoft es-settât dôl. = - (tu as vu) quelles dames ? - (j'ai vu) ces dames.
ešmé3na
? - إشمعنى؟ = pourquoi ? (pourquoi ceci et pas cela ?)
-
bafaDDal el-bantalôn da - we e§me3na el-bantalôn da ? -3ašân lôno
'azraq = - Je préfère ce pantalon. - Et pourquoi ce pantalon ? - Parce
qu'il est vert.
mâl - مالـ
mâlak ? = Qu'est-ce qui se passe avec toi ? / mâl karîm ? Qu'est-ce qui se passe avec Karim ?
'enta
mâlak ? (précédé par le sujet et suivi d'un pronom affixe) = En
quoi est-ce que ça te conncerne ? / mâl karîm bîk ) Qu'est-ce Karim a à
voir avec toi ?
mâlak sâket keda ? (suivi d'un sujet et d'un
verbe) = pourquoi te tais-tu ainsi ? / mâl karîm byebki ? = Pourquoi
est-ce que Karim est en train de pleurer ?
لو انت مش انت, أمال انت مين؟ (law inta miš inta, 'ummaal inta miin?)
If you're not you, then who are you?
Le mot interrogatif est le plus souvent placé là où se trouveraient les
mots correspondants à l'information demandée, plus rarement en début de
question.
L'interrogatif peut difficilement être placé en début de question quand
il est fortement lié à un autre élément de la phrase (annexion, préposition, ...) :
- enta SâHeb mîn? - 'ana Sâheb karîm = - Tu es l'ami de qui ? - Je suis l'ami de Karim.
- eš-šanTa ma3a mîn? - eš-šanTa ma3a karîm = - le sac est avec qui ? - le sac est avec Karim.
il est complément d'objet (direct ou indirect) d'un verbe :
- šakarte mîn ? - šakarte karîm = - tu as remercié qui ? - J'ai remercié Karim.
- fahhemte mîn ed-dars ? - fahhemte Karim ed-dars = - tu as expliqué la leçon à qui ? J'ai expliqué la leçon à Karim.
Questions indirectes
Questions ouvertes
karîm mawgûd ? = Karim est ici ? | 'es'alo 'eza kân karîm mawgûd. = demande-lui si Karîm est ici. |
karîma mawgûda ? = Karima est ici ? | sa'alto 'eza kânet karîma mawgûda. = je lui ai demandé si Karîma était ici. |
'enta štaġalt ? = tu as travaillé ? | sa'alto 'eza kân eštaġal. = Je lui ai demandé s'il avait travaillé. |
'enta beteštaġal ? = tu travailles ? | sa'alto 'eza kân biyteštaġal. = Je lui ai demandé s'il travaillait. |
'enta hateštaġal ? = tu travailleras ? | sa'alto 'eza kân hayeštaġal = Je lui ai demandé s'il travaillerait. |
beteštaġal ezzây ? = tu travailles comment ? | sa'alto biyeštaġal ezzây. = Je lui ai demandé comment il travaillait. |
'esmak 'êh ? = tu t'appelles comment ? | sa'alto 3an esmo. = Je lui ai demandé comment il s'appelait. |
| |
| |