Egyptien > grammaire > particule > interrogatifs - أدَوات اسْتِفْهام

arabe

Questions directes - fermées - ouvertes

Interrogatifs : 'êh ? son  ايه؟  = que / lêh? son  ليه؟ = pourquoi? / mîn? son  مين؟ = qui? / fên? son  فين؟ = où? / menên? son  منين؟ : d'où? / 'émta? son  امتى؟ = quand? /
'ezzây ? son  ازّاي؟ =
comment? / kâm ? son  كام؟ =  combien / ešmé3na ? son  إشمعنى؟ = pourquoi? /
ani? son  اني ؟ / 'ayy? son  ايّ ؟ = quel ? / anho? - انهو / anhi son  انهي؟ / anhom -  انهم / mâlak ? son  ما لك؟ = Qu'est-ce qui se passe avec toi ?

Questions indirectes

Questions directes

Pour les questions fermées, dont la réponse attendue est oui ou non, l’interrogation est marquée par l’intonation montante de la voix en fin de phrase :
- Karîm mawgûd ? - 'â, Karîm mawgûd. = - Karim est ici ? - oui, Karim est ici.

Quand la question porte sur le pronom sujet d’insistance, on utilisera hówwa en début de phrase :
- ‘énta qólte-li da = - c’est toi qui m’as dit ça. - hówwa ‘ána qólte-lak da ? = - c’est moi qui t’ai dit ça ?

Pour l’interro-négative d’une phrase verbale, il est possible d’utiliser le négatif meš à la place de ma …š :
‘ána meš qólte-lak da qáble kéda ? = Ne t’ai-je pas déjà dit ça ?

On peut renforcer l’interrogation avec des expressions finales comme :
- meš kéda ? son مش كده؟
= n’est-ce pas ? : betHébb el-fûl, meš kéda ? = tu aimes les fèves, n'est-ce pas ?
- SaHH
? son صحّ؟ = exact ? :
Si une alternative est possible on utilisera walla :
- wálla la’ ? son ولّا لأ؟
= ou bien non : némši wálla la’? = on y va ou pas ?
- wálla 'êh ?
son ولّأ إيه؟ = ou bien non : némši wálla 'êh? = on y va ou (on fait) quoi ?
- wálla léssa ?
son ولّا لسّه؟= ou pas encore : hówwa ga wálla léssa? = il est arrivé ou pas encore ?
- wálla 'ána ġalTân ?
= 'enta ta3bân wálla 'ána ġalTân ? = tu es fatigué ou je me trompe ?

wálla se place devant chaque alternative présentée dans la question :
témši ma3âya wálla ma3âh wálla ma3a karîm ? = tu pars avec moi, avec lui ou avec Karim ?

Pour les questions ouvertes, il existe des mots interrogatifs, souvent différents de l’arabe.

'êh son ايه  = que – quoi - quel ? (remplace un nom non-humain) (arabe : maa/maada -  ما | ماذا) haut

ésmak 'êh? son اسمك ايه؟ = Quel est ton nom ?  (arabe : ma smuka? - ما اسمك؟ = quel est ton nom ?)
'êh da ? son أيه ده؟ : qu'est-ce que c'est que ça ? / 3âmel 'êh ? son عامل أيه؟ = comment vas-tu ? (lit: tu fais quoi ?) / fîh 'êh ? = qu'est-ce qu'il y a ?
3áyez 'êh? عايز ايه؟ = Qu'est-ce que tu veux ? / beté3mel 'êh ? = qu’est ce que tu fais ?
ésmo 'êh da ? = comment ça s’appelle ? / 'êh l-kalâm da ? = c’est quoi cette façon de parler ?
qádde 'êh ? son قدّ ايه؟ =  combien ? (sans préciser d'unité, comp. kâm) :
hatóq3od qádde 'êh ? = tu resteras combien (de temps)? / eš-šanTa di qadde êh? = ce sac est grand comment ?
3ašân 'êh ? - عشان ايه؟ = pour quoi ? : beteštáġal 3ašân 'êh ? = tu travailles pour quoi ?

lêh? son  ليه؟ = pourquoi ?    (arabe : lima/li maada -  لِمَ | لِماذا) haut

betéDHak lêh ? : pourquoi ris-tu ? (arabe : lima taDHaku ? - لِمَ تَضْحَكُ ؟ = pourquoi ris-tu ?)
betetkállem kéda lêh ? : pourquoi parles-tu comme ça ?
lêh la'? - ليه لأ؟ = pourquoi pas ?

ešmé3na ? son  إشمعنى؟ = pourquoi ? (pourquoi ceci et pas cela ?) haut

- bafáDDal el-bantalôn da - we ešmé3na el-bantalôn da ? -3ašân lôno 'ázraq = - Je préfère ce pantalon. - Et pourquoi ce pantalon ? - Parce qu'il est vert.

mîn ? son  مين؟ = qui ... ? (remplace un nom humain) (arabe : man - مَنْ) haut

'énta mîn ? - إنت مين؟ = Qui es-tu ? (arabe : man 'anta ? = مَنْ أنْتَ؟ - man ‘anta ? = qui es-tu ?)
3ayez mîn? عايز مين؟ = Qui est-ce que tu veux ?
lemîn ? = à qui ?
betâ3 mîn? = à qui ? : betâ3 mîn da ? = c'est à qui ça ?

fên ? son  فين؟ = où ? (porte sur un circonstanciel de lieu) (arabe : ‘ayna - أَيْن) haut

sâken fên ? : où habites-tu ? (arabe : ‘ayna taskunu ? -  أَيْنَ تَسْكُنُ ؟ = où habites-tu ?)
fênak ? son  فينك؟ = t’es où ? / kónte fên ? = t’étais où (= qu’est ce que tu deviens ?)
3ála fên ? = vers où, dans quelle direction ? :  râyeH 3ála fên ? = Tu vas où ?

menên ? son  منين؟ : d'où?    (arabe : min ‘ayna - مِنْ أَيْن) haut

inta mnên ? إنت منين؟ - = D’où es-tu ? (arabe : min ‘ayna ‘anta ? - مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟ = D’où es-tu ?)

'émta? son  امتى = quand? (porte sur un circonstanciel de temps) (arabe : matâ - متى) haut

3îd milâdak 'émta ? : quand est ton anniversaire ? (arabe : matâ 3îdu mîlâdika ? -  متى عيد ميلادك؟ = quand est ton anniversaire ?)
men 'émta ? - من امتى ؟ = depuis quand ? : sâken hena men 'emta? = depuis quand habites-tu ici ?

'ezzây? son  ازّاي = comment? (arabe : kayfa - كَيْفَ) haut

bete3mel 'ezzây ? = comment fais-tu ? (arabe : kayfa taf3alu ? - كيف تفعل؟ = comment fais-tu ?)

'ezzayyak? - ازّيّك؟ = comment vas-tu ? / 'ezzayy el Hâl ? = comment va ? / 'ezzayy el-'awlâd? = comment vont les enfants ?

kâm ? son  كام؟ =  combien (+ nom au singulier, comp. qadde 'êh) ? (arabe : kam - كَمْ) haut

hatoq3od kâm yôm ? = tu resteras combien de jours ? (arabe : kam yawman satabqî ? - كم يوماً ستبقي؟  =  tu resteras combien de jours ?)
es-sâ3a kâm ? - الساعة كام؟ = quelle heure est-il ?
3andak kâm sana ? - عندك كام سنة؟tu as quel âge ?
Kaam signifie aussi "quelques" (toujours suivi d’un singulier) ; eddiini kamaan kaam beeDa = donne-moi aussi quelques œufs.
bekâm ? = à combien? : bekâm el-'oDa ? : la chambre est à combien? / wa da bekâm ? = et ça, c'est à combien ?

ani? son  اني ؟ / 'ayy? son  ايّ ؟ = quel ? / anho? - انهو / anhi son  انهي؟ / anhom -  انهم (plus populaire) haut

betfaDDal ani bantalôn ? : quel pantalon préfères-tu ?

anho ? - انهو ؟ (masculin singulier) :
- el-ketâb anhó ? - el-ketâb eg-gedîd. OU - extâr ánhi/(ánho) ketâb? - extâr el-ketâb eg-gedîd. = - (il a choisi) quel livre ? - (il a choisi) le nouveau livre.
anhi son  انهي؟ (féminin singulier) :
- eš-šanTa anhí ? - eš-šanTa eg-gedîda OU 'enta 3âyez ánhi/(ánho) šanTa? - 'ana 3âyez eš-šanTa eg-gedîda = - (tu veux) quel sac ? - (Je veux) le nouveau sac.
anhom? -
انهم؟ (pluriel, duel) :
es-settât anhóm ? - es-settât dôl. OU šoft ánhi/(ánho) settât? - šoft es-settât dôl. = - (tu as vu) quelles dames ? - (j'ai vu) ces dames.

mâl - مالـ mâlak ? son  ما لك؟ = Qu'est-ce qui se passe avec toi ? haut

mâl karîm ? Qu'est-ce qui se passe avec Karim ? 'enta mâlak ? (précédé par le sujet et suivi d'un pronom affixe) =  En quoi est-ce que ça te concerne ? /
mâl karîm bîk = Qu'est-ce Karim a à voir avec toi ? mâlak sâket keda ? (suivi d'un sujet et d'un verbe) = pourquoi te tais-tu ainsi ? /
mâl karîm byebki ? = Pourquoi est-ce que Karim est en train de pleurer ?

law inta miš inta, 'ummaal inta miin? - لو انت مش انت, أمال انت مين؟  = If you're not you, then who are you?

Le mot interrogatif est le plus souvent placé là où se trouveraient les mots correspondants à l'information demandée, plus rarement en début de question.
L'interrogatif peut difficilement être placé en début de question quand :
* il est fortement lié à un autre élément de la phrase (annexion, préposition, ...) :
- enta SâHeb mîn? - 'ana Sâheb karîm = - Tu es l'ami de qui ? - Je suis l'ami de Karim.
- eš-šanTa ma3a mîn? - eš-šanTa ma3a karîm = - le sac est avec qui ? - le sac est avec Karim. 

* il est complément d'objet (direct ou indirect) d'un verbe :
- šakarte mîn ? - šakartkarîm = - tu as remercié qui ? - J'ai remercié Karim.
- fahhemte mîn ed-dars ? - fahhemte Karim ed-dars = - tu as expliqué la leçon à qui ? J'ai expliqué la leçon à Karim

.

Questions indirectes
Questions ouvertes

karîm mawgûd ? = Karim est ici ? 'es'alo 'eza kân karîm mawgûd. = demande-lui si Karîm est ici.
karîma mawgûda ? = Karima est ici ? sa'alto 'eza kânet karîma mawgûda. = je lui ai demandé si Karîma était ici.
'enta štaġalt ? = tu as travaillé ? sa'alto 'eza kân eštaġal. = Je lui ai demandé s'il avait travaillé.
'enta beteštaġal ? = tu travailles ? sa'alto 'eza kân biyteštaġal. = Je lui ai demandé s'il travaillait.
'enta hateštaġal ? = tu travailleras ? sa'alto 'eza kân hayeštaġal = Je lui ai demandé s'il travaillerait.
beteštaġal ezzây ? = tu travailles comment ? sa'alto biyeštaġal ezzây. = Je lui ai demandé comment il travaillait.
'esmak 'êh ? =  tu t'appelles comment ? sa'alto 3an esmo. = Je lui ai demandé comment il s'appelait.