Egyptien > grammaireverbe > formes > Troisième forme - وَزْن 3
Arabe

Cette forme se caractérise par l'allongement de la voyelle de la première radicale selon le modèle fâ3el - فاعِل / yefâ3el - يِفاعِل.
Les verbes réguliers se conjuguent comme sâfer سافِر / yesâfer - يِسافِر.
Le maSdar se forme selon le modèle mefá3la - مفاعلة, parfois prononcé mofá3la, en particulier dans un style plus relevé.  mo3áqba - معاقبة = punition
On trouve aussi le modèle fe3âl - فعال, comme pour qetâl - قتال = combat.
Le participe actif se forme selon le modèle mefâ3el - مفاعل / mefá3la - مفاعلة / mefa3lîn / مفاعلين : mesâfer - مسافر / mesáfra - مسافرة / mesafrîn / مسافرين
On entend aussi la prononciation en "mo", , en particulier dans un style plus relevé.
Le participe passif se forme selon le même modèle que le participe actif, ou parfois dans un style plus relevé sur le modèle arabe : mofâ3al.

Les verbes hamzés, assimilés et concaves se conjuguent comme les verbes réguliers. On ne trouve pas de verbes sourds pour cette forme.
Les verbes défectueux se conjuguent comme lâqa / yelâqi - لاقى / يلاقِي = trouver, découvrir.
Le maSdar se forme selon le modèle melaqéyya - ملاقية et le participe actif ou passif selon le modèle melâqi - ملاقي.
La plupart des racines qui forment un verbe de deuxième forme forment aussi un verbe de sixième forme.

Conjugaison des verbes réguliers et irréguliers 
المُعْتَلُّ - faible  الصَحيحُ - sain
الناقِص - défectueux الأَجْوَف - concave المِثال - assimilé المَهْموز - hamzé المُضَعَّف - sourd  السالِم - régulier 
trouver répondre inspecterêtre d'accord surprendre reprocher voyager
Accompli 3° p m s lâqa - لاقى gâweb - جاوِب 3âyen - عايِنwâfeq - وافِق fâge - فاجِئ âxez - آخِذ sâfer - سافِر ماضي
Accompli 1° p s laqêt - لاقِيت safért - سافِرْت
Inacc. Ind. biylâqi - بِيْلاقي biysâfer - بِيسافِر مُضارِع
Inacc. Sub. yelâqi - يِلاقي yesâfer - يِسافِر
Impératif lâqi - لاقي sâfer - سافِر أَمْر
P. passif اِسْم مَفْعُول
P. actif melâqi - مِلاقي mesâfer - مسافر اِسْم فاعِل
maSdar melaqéyya - ملاقية mesáfra - مسافرة مَصْدَر


Cette forme exprime souvent une action que l'on fait avec quelqu'un, ou pour lui, ou contre lui, ou une attitude envers quelqu'un. (le sens réfléchi s'obtient souvent par le verbe de même racine de sixième forme)
qatal - قَتَل = tuer > qâtel - قاتِل = combattre / katab - كَتَب  = écrire > kâteb كاتِب  = écrire à quelqu'un