Egyptien > grammaire > prononciation > accentuation

L'accent tonique (signalé par des italiques) se place presque toujours sur l'avant dernière syllabe. Le tableau suivant récapitule les situations où cette règle s'applique, et les exceptions.

L'accent porte sur anté-pénultième syllabe avant-dernière syllabe dernière syllabe
la dernière syllabe longue d'un mot soit une syllabe ouverte CV: كاتِب - kaateb = écrivain بِتِكْتِبيه
 - betektebii =  tu (fém) l'écris
soit une syllabe fermée CV:C   دُكْتور - doktoor = docteur 
soit une syllabe fermée CVCC كَتَبْت - katabt = j'ai écrit
en l'absence de syllabe longue, l'avant-dernière syllabe d'un mot de deux syllabes soit une syllabe ouverte CV وَلَد - walad = garçon
soit une syllabe fermée CVC مَكْتَب - maktab = bureau
كاتْبة - katba = écrivaine
ou l'avant-dernière syllabe de tout mot si celle-ci est fermée عَرَبِيّة -i 3arabeyya = voiture
en l'absence de syllabe longue, la syllabe ouverte suivant la dernière syllabe fermée dans les mots de plus de deux syllabes  (la syllabe finale pouvant être fermée) CVC-CV-CV(C) مَكْتَبة - maktaba = bibliothèque
CVC-CV-CV-CV(C) اِتْكَتَبَت - etkatabet = elle a été écrite
en l'absence de syllabe longue ou de syllabe fermée (sauf en position finale), la première syllabe du mot * CV-CV-CV كَتَبوا - katabu = ils ont écrit
CV-CV-CVC كَتَبت - katabet = elle a écrit

* Exceptions : l'accent vient se placer sur l'avant-dernière syllabe
1. si on suffixe un pronom à la troisième personne singulier féminin de l'accompli (dernier exemple) :
كَتَبته - katabeto = elle l'a écrit.
2. si le schéma CV-CV-CV correspond à un pluriel interne avec les mêmes voyelles dans les deux premières syllabes:
سِبِتة - sebeta = des paniers. HiSina = des chevaux.
نُمورة - numura = des tigres. subu3a = des lion; kuruta = des cartes.

+ 'aho (m), 'ahi (f) = voici (< 'ahowwa / 'aheyya)
+ yatara = je me demande (< ya + tara)

La voyelle longue de la syllabe finale d'un mot CVV(C) est raccourcie quand sa prononciation en relation étroite avec le mot suivant donnerait _VVCC. Dans ce contexte, le raccourcissement n'altère pas la position de l'accent tonique :
بَناه - banaa = il l'a construit. > بَناه امْبارِح - bana mbaarih = il l'a construit hier.
مَريض - mariid = malade. > مَريض خالِص - mariD xaaleS = très malade.

L'accent tonique se place parfois sur la syllabe créée par l'ajout d'une voyelle de disjonction :
!!!!!! اِسْمها - esmaha = son (fém.) nom.
!!! اِسْمكُم - esmokom = اِسْمكو - esmoko = votre nom / اِسْمهُم - esmohom = leur nom
!!! اِسْمنا - esmena = notre nom.
!!!! جِبْت له - gebtelo = je lui ai apporté

biyekteb = il écrit > biyektebo = il l'écrit > biyektebuuh = ils l'écrivent