Egyptien > grammaire > nom > pronom personnel affixe - الضَمير المُتَّصِل - aD-Damîr al-muttaSil |
arabe |
C'est le pronom qui s'écrit ŕ la fin d'un mot et est objet ou complément du nom, par opposition au pronom isolé qui s'écrit en un mot isolé et qui est le plus souvent sujet.
Sommaire : formes - emplois - variations aprčs noms / verbes - aprčs prépositions le / 3and / ma3a / be / fi / 3ala / men / 3an / 3ala / wayya - betâ3 - duel - autres verbes -
Personnes | Genre | singulier - مُفْرَد | pluriel - جَمْع | ||
1° * | aprčs un verbe |
Il m’a remercié - šakárni - شَكَرْنِي | notre crayon - qalámna - قلمنا | بَعْد فِعْل | المتكلّم |
aprčs un nom | Mon crayon - qálami – قلمي | بَعْد اسْم | |||
2° | masculin | Ton crayon - qálamak – قلمَك | votre
crayon
= qalámkom
– قلمكم qalámko – قلمكو |
مُذَكَّر | المخاطب |
féminin | Ton crayon - qálamek – قلمِك | مُؤَنَّث | |||
3° | masculin | Son crayon - qálamo – قلمه | leur crayon - qalámhom - قلمهم | مُذَكَّر | الغائب |
féminin | Son crayon - qalámha – قلمها | مُؤَنَّث |
*
Le pronom affixe de la premičre personne du singulier est i - ي pour
les noms et ni - نِي pour les verbes.
Emplois du pronom affixe | haut |
Il
se fixe ŕ la fin d’un
mot :
-
aprčs un nom pour remplir le
rôle
d’adjectif possessif :
qálam - قلم =
crayon > qalámna
- قلمنا = notre crayon
Il s’accorde
avec le "possesseur" et pas avec l'élément "possédé". bénto = sa fille (ŕ lui)
/ bentáha
= sa fille (ŕ
elle)
Le nom qui porte un pronom affixe est déterminé
par celui-ci,
et ne prend pas
l'article.
Il peut ętre sujet et attribut d'une phrase nominale : bęti bętak = ma
maison est ta maison.
-
aprčs un verbe
pour remplir le rôle
de
complément :
šákar
- شَكَر =
il a remercié > šakárni
- شَكَرْنِيا
= il m'a remercié
La marque de la négation
des verbes
suivis d’un pronom affixe englobe
le verbe et le pronom affixe :
COD : mašakarnîš
= il ne m'a pas remercié. COI aprčs préposition le : qál-li
= il m’a dit
> maqal-lîš = il ne m’a pas
dit
Par contre pas pour COI
aprčs
préposition be - بِـ : ettáSal
béyya = il
m’a contacté > mattaSálš
béyya = il
ne m’a pas contacté
-
aprčs une
préposition :
3andéna
– عندنا = chez nous
La marque de la
négation englobe la préposition et le pronom affixe : ma3andenâš
= pas chez nous - ma3âha =
avec elle > mam3ahâš = pas avec elle
Variations
du pronom
affixe et du nom support selon la terminaison de ce dernier | haut |
Le
pronom affixe varie selon la terminaison du nom auquel il s'affixe : C
= consonne,
V = voyelle courte,
V: = voyelle longue,
a = Ta marbűTa
L'accent
peut aussi
se déplacer dans le mot, les voyelles longues s'abréger, ...
*
Lorsqu'un pronom affixe est suffixé ŕ un nom terminé par un tâ'
marbűTa, celui-ci se transforme en tâ' (maftűHa) (e)t - ت.
Si le tâ'
marbűTa est précédé de
l'alternance "voyelle (brčve ou longue) - consonne", le "e" du "et"
disparaît devant les pronoms affixes qui commencent par une voyelle
(-i, -ak, -ik, -o).
(
Sabi = garçon > Sabiyyohom = leur garçon) - SâHeb =
ami > SáHbi = mon ami / SaHbéti = mon amie / SaHébna = notre ami
/ SaHbétna = notre amie.
Le pronom affixe fait corps avec le mot qu’il modifie. Il en change la prononciation, |
Exemples pour les verbes. |
1 en déplaçant l’accent vers la fin du mot | biyektébu - بِيِكْتِبُو = ils écrivent > biyektebűh - بِيِكْتِبُوه= ils l'écrivent (le h est ŕ peine prononcé, mais la présence du pronom affixe est attestée par l’allongement du ű et le déplacement de l’accent.) / biyékteb - بِيِكْتِب = il écrit > biyektébo - بِيِكْتِبْه = il l'écrit / estáxdim - استخدم = il utilisa > estaxdému - استخدمه = il l'utilisa |
2 en abrégeant d'éventuelles voyelles longues | sîb - سيب = laisse > sibni -سيبني = laisse-moi / Habbęt - حبّيت = j'ai aimé > Habbétha - حَبّيتها = je l'ai aimée |
3 en allongeant des voyelles brčves | nési - نسي = il a oublié > nesîna - نسينا = il nous a oubliés |
4 en faisant apparaître une voyelle de disjonction * | šakárt - شكرت = tu as remercié > šakarténi - شكرتني = tu m'as remercié / beyHébb - بيحبّ = il aime > beyHebbéni - بيحبّني = il m'aime |
5 en supprimant des voyelles brčves | šéreb - شرب = il a bu > šérbo شربه = il l'a bu / howwa 3âyez - هو عايز = il veut > howwa 3áyzo - هو عايزه = il le veut |
*
Une voyelle de disjonction apparaît quand on ajoute un pronom affixe
commençant par une consonne ŕ un mot terminé par deux consonnes :
a-
Avant le pronom affixe ها - ha, on utilisera la voyelle
"a".
b-
Avant
les pronoms affixes كُم - kom = كو - ko / هُم - hom, on utilisera la
voyelle "o".
c-
Avant le pronom affixe نا - na, on utilisera la voyelle "e".
d-
Avant le pronom affixe ني - ni, on utilisera la voyelle "e".
Avec
l'ajout d'un pronom affixe, c'est souvent sur la voyelle de
disjonction que se déplace l'accent tonique.
Variations
du pronom
affixe et du verbe support selon la terminaison de ce dernier | haut |
CVC | VCC | CV | ||||
affirmatif | šákar | šakárt | šákaru | |||
sing. | 1° p. | šakárni | šakarténi | šakarűni | ||
2° p. | m | šákarak | šakártak | šakarűk | ||
f | šákarek | šakártek | šakarűki | |||
3° p. | m | šákaro | šakárto | šakarű(h) | ||
f | šakárha | šakartáha | šakarűha | |||
plur. | 1° p. | šakárna | šakarténa | šakarűna | ||
2° p. | šakárko | šakartóko | šakarűko | |||
3° p. | šakárhom | šakartóhom | šakarűhom | |||
négatif | mašakárš | mašakárteš | mašakarűš | |||
sing. | 1° p. | mašakarnîš | mašakartenîš | mašakarunîš | ||
2° p. | m | mašakarákš | mašakartákš | mašakarúkš | ||
f | mašakarkîš | mašakartekîš | mašakarukîš | |||
3° p. | m | mašakarűš | mašakartűš | mašakarhűš | ||
f | mašakarhâš | mašakartahâš | mašakaruhâš | |||
plur. | 1° p. | mašakarnâš | mašakartenâš | mašakarunâš | ||
2° p. | mašakarkűš | mašakartukűš | mašakarukűš | |||
3° p. | mašakarhómš | mašakartohómš | mašakaruhómš |
La préposition "le - لِـ" suivie d'un pronom affixe | haut |
Outre
son complément direct, un verbe peut avoir un complément indirect
introduit par la
préposition
"le
- لِـ".
isolée
: eT-Tárde
da le-mîn ? - léyya = ce paquet-lŕ est ŕ qui ? – ŕ moi. - malîš da3wa =
(je n’ai pas d’invitation) ça ne me regarde pas.
complétant un verbe : katábli gawâb
= il m'a écrit une lettre.
Déclinaison
du pronom affixe placé aprčs la préposition "le"
isolée | complétant un verbe, et modification d'accentuation de celui-ci. | |||||||
CVC | VCC | CV | ||||||
affirmatif | kátab - كتب | katábt - كتبت | kátabu - كتبو | |||||
sing. | 1° p. | léyya - ليَّ | katábli - كتبلي | katabtéli | katabűli | |||
2° p. | m | lîk - ليك | lak | katáblak - كتبلك | katabtélak | katabűlak | ||
f | lîki - ليكي | léki | katáblek - كتبلِك | katabtélek | katabűlek | |||
3° p. | m | lî(h) - ليه | lo(h) | katáblo - كتبله | katabtélo | katabűlo | ||
f | lîha - ليها | láha | katabláha - كتبلها | katabtélha | katabúlha | |||
plur. | 1° p. | lîna - لينا | léna | katabléna - كتبلنا | katabtélna | katabúlna | ||
2° p. | lîko(m-) - ليكم | léko(m) | katablóko - كتبلكو | katabtélko | katabúlko | |||
3° p. | lîhom - ليهم | léhom | katablóhom - كتبلهم | katabtélhom | katabúlhom | |||
La marque de la négation des verbes employés avec la préposition "le - لِـ" englobe le verbe et la préposition, ŕ la différence des autres prépositions (par exemple be - بِـ) : | ||||||||
négatif | makatábš | makatábteš | makatabűš | |||||
sing. | 1° p. | malîš - ماليس | makatablîš | makatabtelîš | makatabulîš | |||
2° p. | m | malákš - مالكش | makatablákš | makatabtelákš | makatabulákš | |||
f | malkîš - مالكيس | makatablekîš | makatabtelkîš | makatabulkîš | ||||
3° p. | m | malűš - مالوش | makatablűš | makatabtelűš | makatabulűš | |||
f | malhâš - مالهاش | makatablahâš | makatabtelhâš | makatabulhâš | ||||
plur. | 1° p. | malnâš - مالناش | makatablenâš | makatabtelnâš | makatabulnâš | |||
2° p. | malkűš - مالكوش | makatablokűš | makatabtelkűš | makatabulkűš | ||||
3° p. | malhómš | makatablohómš | makatabtelhómš | makatabulhómš |
Le
complément direct peut aussi ętre un pronom affixe : katábli
gawâb - كتب لي جواب = il m'a
écrit une lettre > katabhűli -
كتبه لي = il me l'a
écrite.
En
général ce complément est inanimé et donc de la troisičme personne
du singulier : il devient (u)hu (masculin) ou (a)ha
(féminin), la voyelle du pronom
s’allonge ou elle porte
l’accent ŕ l'affirmatif :
CVC | VCC | CV | ||||
affirmatif | kátabo | katábto | kátabu | |||
sing. | 1° p. | katabhűli | katabtuhűli | katabuhűli | ||
2° p. | m | katabhűlak | katabtuhűlak | katabuhűlak | ||
f | katabhűlek | katabtuhűlek | katabuhűlek | |||
3° p. | m | katabhűlo | katabtuhűlo | katabuhűlo | ||
f | katabhúlha | katabtuhúlha | katabuhúlha | |||
plur. | 1° p. | katabhúlna | katabtuhúlna | katabuhúlna | ||
2° p. | katabhúlko | katabtuhúlko | katabuhúlko | |||
3° p. | katabhúlhom | katabtuhúlhom | katabuhúlhom | |||
négatif | makatabűš | makatabtűš | makatabhűš | |||
sing. | 1° p. | makatabhulîš | makatabtuhulîš | makatabuhulîš | ||
2° p. | m | makatabhulákš | makatabtuhulákš | makatabuhulákš | ||
f | makatabhulkîš | makatabtuhulkîš | makatabuhulkîš | |||
3° p. | m | makatabhulűš | makatabtuhulűš | makatabuhulűš | ||
f | makatabhulhâš | makatabtuhulhâš | makatabuhulhâš | |||
plur. | 1° p. | makatabhulnâš | makatabtuhulnâš | makatabuhulnâš | ||
2° p. | makatabhulkűš | makatabtuhulkűš | makatabuhulkűš | |||
3° p. | makatabhulhómš | makatabtuhulhómš | makatabuhulhómš |
warri-hű-lo
= montre-le lui, asib-hű-lak
= je te le laisse, naDDaf-hâ-li
= nettoie-la moi, addi-hâ-lak
= je te la donne / ma-ba3attohomlohóm-š = je ne les leur ai pas envoyés
eddâli
-lhedeyyetęn - ادّى لي الهديتين = il m'a donné les deux cadeaux
> eddahómli - ادّاهم لي = il me les a donnés
Prépositions 3and - عَنْد = chez et ma3a - مع = avec | haut |
Les
pronoms affixes s'utilisent aussi aprčs
les prépositions 3and -
عَنْد = chez et ma3a - مع = avec,
lesquelles permettent
aussi de traduire le verbe "avoir" :
affirmatif | 3and - عَنْد = chez | ma3a - مع = avec | ||||||
sing. | 1° p. | j'ai | 3ándi | chez moi | ma3âya | avec moi | ||
2° p. | m | tu as | 3ándak | chez toi | ma3âk | avec toi | ||
f | 3ándek | ma3âki | ||||||
3° p. | m | il a | 3ándo | chez lui | ma3â | avec lui | ||
f | elle a | 3andáha 1 4a | chez elle | ma3âha | avec elle | |||
plur. | 1° p. | nous avons | 3andéna 1 4c | chez nous | ma3âna | avec nous | ||
2° p. | vous avez | 3andóko(m) 1 4b | chez vous | ma3âko(m) | avec vous | |||
3° p. | ils/elles ont | 3andóhom 1 4b | chez eux/elles | ma3âhom | avec eux/elles | |||
négatif | La marque de la négation employée avec ces prépositions englobe le verbe et la préposition, ŕ la différence des autres prépositions (par exemple be - بِـ) : | |||||||
sing. | 1° p. | je n'ai pas | ma3andîš | pas chez moi | mam3îš | pas avec moi | ||
2° p. | m | tu n'as pas | ma3andákš | pas chez toi | mam3ákš | pas avec toi | ||
f | ma3andekîš | mam3akîš | ||||||
3° p. | m | il n'a pas | ma3andűš | pas chez lui | mam3ahűš | pas avec lui | ||
f | elle n'a pas | ma3andahâš | pas chez elle | mam3ahâš | pas avec elle | |||
plur. | 1° p. | nous n'avons pas | ma3andenâš | pas chez nous | mam3anâš | pas avec nous | ||
2° p. | vous n'avez pas | ma3andukűš | pas chez vous | mam3akűš | pas avec vous | |||
3° p. | ils/elles n'ont pas | ma3andohómš | pas chez eux-elles | mam3ahómš | pas avec eux/elles |
Autres prépositions suivis d'un pronom affixe | haut |
be - بِـ | fi - في | men - من | 3an - عن | 3ala - على | wayya | |||
sing. | 1° p. | béyya | féyya | ménni | 3ánni | 3aláyya | wayyâya | |
2° p. | m | bîk | fîk | ménnak | 3ánnak | 3alęk | wayyâk | |
f | bîki | fîki | ménnek | 3ánnek | 3alęki | wayyâki | ||
3° p. | m | bîh, bo(h) | fîh | ménno(h) | 3ánno(h) | 3alęh | wayyâh | |
f | bîha | fîha | mennáha - ménha | 3annáha - 3ánha | 3alęha | wayyâha | ||
plur. | 1° p. | bîna | fîna | mennéna - ménna | 3annéna - 3ánna | 3alęna | wayyâna | |
2° p. | bîko(m) | fîko(m) | mennóko(m) - ménko(m) | 3annóko(m) - 3ánko(m) | 3alęko(m) | wayyâko(m) | ||
3° p. | bîhom | fîhom | mennóhom - ménhom | 3annóhom - 3ánhom | 3alęhom | wayyâhom |
La
négation se fait en faisant précéder la préposition et son pronom
affixe de "meš"
warâya
= derričre moi - 3ašânak = pour toi - 'aSlo = parce qu'il
betâ3 - بتاع (et ses formes féminines et pluriel) peut aussi ętre suivi du pronom affixe. | haut |
Cela
permet d’indiquer la possession pour un nom doté d’une finale peu
commune : el-bálto betâ3i = mon manteau.
Seule,
cette forme peut également traduire le pronom
possessif (da
betâ3i = c'est
ŕ moi, c’est le mien) :
betâ3 - بتاع | betâ3a - بتاعة | betű3 - بتوع | |
le mien - la mienne - les mien(ne)s | betâ3i | betá3ti | betű3i |
le tien - la tienne - les tien(ne)s | betâ3ak | betá3tak | betű3ak |
betâ3ek | betá3tek | betű3ek | |
le sien - la sienne - les sien(ne)s | betâ3o(h) | betá3to | betű3o(h) |
betá3ha | beta3étha | betú3ha | |
le nôtre - la nôtre - les nôtres | betá3na | beta3étna | betú3na |
le vôtre - la vôtre - les vôtres | betá3ko | beta3étko | betú3ko |
le leur - la leur - les leurs | betá3hom | beta3éthom | betú3hom |
Duel | haut |
Avec
un nom duel, il est
possible d’annexer un pronom affixe ŕ un substantif au duel : ketabęn
= deux livres > ketabęni = mes deux livres,
mais
souvent ont préférera utiliser betű3 -
بتوع : el-kitabęn betű3i - الكتابين بتوعي = mes deux livres
Font
exception les noms
de certaines parties doubles du corps :
(2) mains | (2) yeux | (2) jambes | |
el-edęn | el-3enęn | el-reglęn | |
mes | edáyya | 3enáyya | regláyya |
tes | edęk | 3enęk | reglęk |
edęki | 3enęki | reglęki | |
ses | edęh | 3enęh | reglęh |
edęha | 3enęha | reglęha | |
nos | edęna | 3enęna | reglęna |
vos | edęko(m) | 3enęko(m) | reglęko(m) |
leurs | edęhom | 3enęhom | reglęhom |
Pour
wedn =
oreille, on utilisera plutôt le pluriel : wedânak el-etnęn =
tes deux
oreilles.
Autres formes verbales | haut |
Les
formes verbales lâzem
(il est nécessaire), yemken-l (il est possible), yadôb (venir de
faire quelque chose) et yaręt (si seulement) peuvent prendre le pronom
affixe
lâzem | yemken-l | yadôb | yaręt | |||
sing. | 1° p. | lazémni | yemken-li | yadóbni | yarétni | |
2° p. | m | lázmak | yemken-lak | yadôbak | yarętak | |
f | lázmek | yemken-lek | yadôbek | yarętek | ||
3° p. | m | lázmo | yemken-lo | yadôbo | yaręto | |
f | lazémha | yemken-laha | yadóbha | yarétha | ||
plur. | 1° p. | lazémna | yemken-lena | yadóbna | yarétna | |
2° p. | lazémko(m) | yemken-loko(m) | yadóbko(m) | yarétko(m) | ||
3° p. | lazémhom | yemken-lohom | yadóbhom | yaréthom |
lázmo yédres = il est nécessaire qu'il étudie. lázmak Hâga ? = As-tu besoin de quelque chose ? lazémna nédres = nous devons étudier. da meš lazémni = je n'ai pas besoin de ceci. |
yemkénlak terűH delwáqti = tu
peux partir maintenant yadôbu wéSel = il vient d'arriver. yarétni maruHteš = si seulement je n'étais pas parti. |
haut |