Arabe > grammaire > particulepréposition > munḏu - مُنْذُ égyptien

munḏu son  مُنْذُ = muḏ son  مُذْ =  depuis / il y a + durée - depuis /dès + date
sommaire : orthographe - emploi munḏu ʾan sonمُنْذُ أَنْ  munḏu ʾanna sonمُنْذُ أَنَّ - munḏāka sonمُنْذاكَ - munḏu ʾiḏin sonمُنْذُ ئِذٍ =

Orthographe
Ces deux prépositions se placent avant le mot qui la suivent, sans y être attachées :
Je t'ai vu il y a une semaine. = لقد رأيتك منذ أسبوع.

muḏ - مُذْ‎‎ devient muḏu - مُذُ‎‎ ou muḏi - مُذِ‎‎ quand elle est suivie d'un nom commençant par une consonne syllabique, comme l'article par exemple :
Je le savais depuis le début. = كنت أعرف ذلك مُذِ البداية.

muḏ - مُذْ‎‎ est une forme alternative et moins courante que munḏu - مُنْذُ‎

A la différence de nombreuses autres prépositions, munḏu - مُنْذُ‎ et muḏ - مُذْ‎‎ n'acceptent pas la clitisation des pronoms affixes.

Le nom qui suit munḏu - مُنْذُ‎ ou muḏ - مُذْ‎‎ peut être au cas nominatif ou génitif.

haut de page
Emploi
Les prépositions munḏu - مُنْذُ et muḏ - مُذْ permettent de traduire :
depuis (+ date ou + durée)
Il vit ici depuis sa naissance, c'est-à-dire depuis des décennies. = يعيش هنا منذ ولادته، أي منذ عقود.
Nous travaillons sur cette question depuis dix ans. = نعمل على هذه القضيّة مذ عشر سنين.
il y a (+ date)
Il est arrivé ici il y a plusieurs décennies. = لقد وصل إلى هنا منذ عدة عقود.
Il a arrêté de fonctionner il y a 10 minutes.. = لقد توقف عن العمل مذ 10 دقائق.
dès (+ date)
Il a travaillé dès le premier jour. = لقد أمل منذ اليوم الأول.
J'aurais dû le faire dès le début. = كان يجب أن أفعل هذا مذ البداية.

haut de page
dès maintenant, désormais, dorénavant, d'ores et déjà = مُنْذُ الْآن
depuis ce moment, depuis cette époque = مُنْذُ ذَلِكَ الْحين / مُنْذُ ذَلِكَ الْوَقْت
depuis longtemps = مُنْذُ فَتْرة طَويلة / مُنْذُ وَقْت طَويل
depuis peu = مُنْذُ فَتْرة قَصيرة / مُنْذُ قَليل

On trouve aussi les prépositions suivantes pour traduire "dès", "aussitôt" :
fawra = فَوْرَ : Servir chaud dès la sortie du four. = تقدم فور خروجها من الفرن ساخنة. -
ḥāla = حالَ : Il prend effet dès son dépôt. = يبدأ سريانه حال إيداعه. -
ibtidāʾan min = اِبْتِداءً مِنْ : Dès demain matin, tu devras être plus prudent. = ابتداءً من صباح الغد، عليك أن تكون أكثر حذراً. -

haut de page
munḏu + ʾanمُنْذُ + أَنْ :
La préposition munḏu - مُنْذُ suivie de la conjonction ʾan son أَنْ forme munḏu ʾan sonمُنْذُ أَنْ  = depuis que, dès lors que
Nous avons progressé depuis que nous avons commencé. = لقد تقدمنا ​​منذ أن بدأنا. -

"Dès que" peut aussi se traduire par :
ḥālamā = حالَما : Je suis à toi, dès que je reviens. = أَنا كُليّ لك حالما أَعود. -

On trouve aussi muḏ ʾan - مُذْ أَنْ = depuis que
J'attendais ce jour depuis que j'avais 10 ans. = كنتُ أنتظر هذا اليوم مذ أن كان عمري 10 عاماً. -

munḏu + ʾannaمُنْذُ + أَنَّ :
La préposition munḏu - مُنْذُ suivie de la conjonction ʾanna son أَنَّ forme munḏu ʾanna sonمُنْذُ أَنَّ
= depuis que
Depuis qu'elle est revenue, nous essayons de l'aider. = منذ أنها عادت نحاول مساعدتها. -

haut de page
munḏu + ḏākaمُنْذُ + ذاكَ 
La préposition munḏu - مُنْذُ suivie du démonstratif ḏāka son ذاكَ forme munḏāka sonمُنْذاكَ  = depuis (lors)
Depuis lors, il cherche à se venger. = وهو منذاك يسعى للانتقام. -

munḏu + ʾiḏinمُنْذُ + إِذْ :
La préposition munḏu - مُنْذُ suivie de la conjonction ʾiḏ son إِذْ forme munḏu ʾiḏin sonمُنْذُ ئِذٍ
= depuis
(lors)
Ce nombre a depuis (lors) été réduit à 50 pays.. = وخُفِّض هذا الرقم منذئذ إلى 50 دولة. -

haut de page