Orthographe
Ces deux prépositions
se placent avant le mot qui la suivent, sans y être attachées :
Je t'ai vu il y a une semaine. = لقد رأيتك منذ أسبوع.
muḏ - مُذْ devient
muḏu - مُذُ
ou muḏi - مُذِ quand
elle est suivie d'un nom commençant par une consonne syllabique, comme
l'article par exemple :
Je le savais depuis le début. = كنت أعرف ذلك مُذِ البداية.
muḏ - مُذْ
est une forme alternative et moins courante que munḏu - مُنْذُ
A la différence de nombreuses autres prépositions, munḏu - مُنْذُ et muḏ - مُذْ n'acceptent pas la
clitisation des pronoms
affixes.
Le nom qui suit munḏu - مُنْذُ
ou muḏ - مُذْ peut
être
au cas nominatif ou génitif.
Emploi
Les prépositions munḏu - مُنْذُ
et muḏ - مُذْ
permettent de traduire : depuis (+ date ou + durée)
Il vit ici depuis sa naissance, c'est-à-dire depuis des décennies. = يعيش هنا منذ ولادته، أي منذ عقود.
Nous travaillons sur cette question depuis dix ans. = نعمل على هذه القضيّة مذ عشر سنين. il
y a (+ date)
Il est arrivé ici il y a plusieurs décennies. = لقد وصل إلى هنا منذ عدة عقود.
Il a arrêté de fonctionner il y a 10 minutes.. = لقد توقف عن العمل مذ 10 دقائق. dès (+ date)
Il a travaillé dès le premier jour. = لقد أمل منذ اليوم الأول.
J'aurais dû le faire
dès le début. = كان يجب أن
أفعل هذا مذ البداية.
dès maintenant, désormais, dorénavant, d'ores et déjà = مُنْذُ الْآن
depuis ce moment, depuis cette époque = مُنْذُ ذَلِكَ الْحين / مُنْذُ ذَلِكَ الْوَقْت
depuis longtemps = مُنْذُ
فَتْرة طَويلة / مُنْذُ
وَقْت طَويل
depuis peu = مُنْذُ فَتْرة
قَصيرة / مُنْذُ قَليل
On trouve aussi les prépositions suivantes pour traduire "dès",
"aussitôt" :
fawra = فَوْرَ :
Servir chaud dès la sortie du four. = تقدم فور خروجها من الفرن ساخنة. -
ḥāla = حالَ : Il prend
effet dès son dépôt. = يبدأ
سريانه حال إيداعه. -
ibtidāʾan min = اِبْتِداءً
مِنْ : Dès demain matin, tu devras être plus prudent. = ابتداءً من صباح الغد، عليك أن تكون
أكثر حذراً. -
munḏu + ʾan - مُنْذُ +
أَنْ :
La préposition munḏu - مُنْذُ suivie de la conjonctionʾanأَنْ forme munḏu ʾanمُنْذُ
أَنْ= depuis que, dès lors que
Nous avons progressé depuis que nous avons commencé. = لقد تقدمنا منذ أن بدأنا. -
"Dès que" peut aussi se traduire par : ḥālamā = حالَما : Je suis à toi, dès que je reviens. = أَنا كُليّ لك حالما أَعود. -
On trouve aussi muḏ
ʾan - مُذْ
أَنْ = depuis que
J'attendais ce jour depuis que j'avais 10 ans. = كنتُ أنتظر هذا اليوم مذ أن كان عمري
10 عاماً. -
munḏu + ʾanna - مُنْذُ +
أَنَّ :
La préposition munḏu - مُنْذُ suivie de la conjonctionʾannaأَنَّ forme munḏu ʾannaمُنْذُ
أَنَّ=
depuis que Depuis
qu'elle est revenue, nous essayons de l'aider. = منذ أنها عادت نحاول مساعدتها. -
munḏu + ḏāka - مُنْذُ +
ذاكَ
La préposition munḏu - مُنْذُ suivie du démonstratifḏākaذاكَ forme munḏākaمُنْذاكَ= depuis (lors)
Depuis lors, il cherche à se venger. = وهو منذاك يسعى للانتقام. -
munḏu + ʾiḏin - مُنْذُ +
إِذْ :
La préposition munḏu - مُنْذُ suivie de la conjonctionʾiḏإِذْ forme munḏu ʾiḏinمُنْذُ
ئِذٍ=
depuis (lors) Ce nombre
a depuis (lors) été réduit à 50 pays.. = وخُفِّض هذا الرقم منذئذ إلى 50 دولة. -