Egyptien > grammaire > nom > genre | arabe |
Sont masculins les noms/adjectifs qui ne se terminent pas en a - ـة (ta marbuTa). | Sont féminins les noms/adjectifs qui se terminent en a - ـة (ta marbuTa). |
Exemples : esm - اِسْم = nom, máktab - مَكْتَب = bureau | Exemples : maktába - مَكْتَبة = bibliothèque, kélma - كَلِمة = mot |
Exceptions : sont aussi masculins, même s'ils se terminent en a : | Exceptions : sont aussi féminins, même s'ils ne se terminent pas en a - ـة (ta marbuTa) |
xalîfa - خَليفة = Khalif, mábna - مَبْنى = bâtiment | - les noms de personnes féminines : ‘omm - أُمّ = mère, ‘oxt - أُخْت = sœur, bent - بِنْت = fille, sett - سِتّ = (ma)dame (on retrouve le "t" du ta marbuTa) |
- les noms d’éléments naturels : nâr - نار = feu, sáma - سما = ciel, ‘arD - أرض = terre, šams - شمس = soleil, rîH - ريح = vent | |
- les mots Harb - حَرب = guerre, rûH - روح = âme | |
- les noms de certaines parties du corps :
râs - راس = tête et en particulier celles qui sont doubles, 3eyn - عين = œil, wedn - ودن = oreille, îd - يد = main, rigl - رجل = jambe, … |
|
- les noms de villes et de pays, même s’ils ne le sont pas en arabe. | |
Beaucoup de mots masculins se mettent au féminin en ajoutant a - ـة. C’est ainsi que la plupart des adjectifs et tous les participes s’accordent avec les noms ou pronoms. | |
howwa kebîr - هو كبير = il est âgé | heyya kebîra - هي كبيرة = elle est âgée |
karîm mawgûd - كريم موجود = Karim est présent | karîma mawgûda - كريمة موجودة = Karima est présente |
l’ajout du suffixe ـة – a ne modifie pas ici la longueur d’une voyelle longue immédiatement précédente, s’il y en a, et ne change donc pas la place de l’accent tonique. | |
Dans d’autres cas, il y a des modifications de prononciation : | |
Le « e » de la syllabe précédente disparaît, si cela ne crée pas une suite de trois consonnes : | |
wéHeš - وِحِش = mauvais | wéHša - وِحْشة = mauvaise |
mais mudárres - مُدَرِّس = un enseignant | mudarrésa - مُدَرِّسة = une enseignante |
Pour les participes actifs du type fâ3el - فاعِل (forme 1), l’ajout du suffixe a - ـة fait disparaître le « e » bref et abrège le « aa » long : | |
sâken - ساكن = habitant | sákna - ساكنة = habitant |
Pour les participes actifs de forme 1 se terminant par i - ي, celui-ci devient y et on rajoute simplement a - ـة. | |
ġâli - غالي = cher | ġálya - غالية = chère |
Le féminin des autres mots se terminant par i - ي (dont les adjectifs dérivés) se forme en éyya - يّة (lequel prend l’accent) | |
záki - ذكي = intelligent | zakéyya - ذكيّة = intelligente |
máSri - مصري = égyptien | maSréyya - مصرية = égyptienne |
VCa | V:Ca | CCa | ||||
madrása | xâla | némra | ||||
école | tante (maternelle) | numéro | ||||
s i n g u l. |
1° p. | mon, ma, mes | madrásti | xálti | nemréti | |
2° p. | m | ton, ta, tes | madrástak | xáltak | nemrétak | |
f | madrástek | xáltek | nemrétek | |||
3° p. | m | son, sa, ses | madrásto | xálto | nemréto | |
f | madrasétha | xálétha | nemrétha | |||
p l u r. |
1° p. | notre, nos | madrasétna | xálétna | nemrétna | |
2° p. | votre, vos | madrasétko(m) | xálétko(m) | nemrétko(m) | ||
3° p. | leur, leurs | madraséthom | xáléthom | nemréthom |