| Egyptien > grammaire > nom > genre | arabe | 
| Sont masculins les noms/adjectifs qui ne se terminent pas en a - ـة (ta marbuTa). | Sont féminins les noms/adjectifs qui se terminent en a - ـة (ta marbuTa). | 
| Exemples : esm - اِسْم = nom, máktab - مَكْتَب = bureau | Exemples : maktába - مَكْتَبة = bibliothèque, kélma - كَلِمة = mot | 
| Exceptions : sont aussi masculins, même s'ils se terminent en a : | Exceptions : sont aussi féminins, même s'ils ne se terminent pas en a - ـة (ta marbuTa) | 
| xalîfa - خَليفة = Khalif, mábna - مَبْنى = bâtiment | - les noms de personnes féminines : ‘omm - أُمّ = mère, ‘oxt - أُخْت = sœur, bent - بِنْت = fille, sett - سِتّ = (ma)dame (on retrouve le "t" du ta marbuTa) | 
| - les noms d’éléments naturels : nâr - نار = feu, sáma - سما = ciel, ‘arD - أرض = terre, šams - شمس = soleil, rîH - ريح = vent | |
| - les mots Harb - حَرب = guerre, rûH - روح = âme | |
| - les noms de certaines parties du corps : 
râs  - راس = tête et en particulier celles qui sont doubles, 3eyn - عين = œil, wedn - ودن = oreille, îd - يد = main, rigl - رجل = jambe, … | |
| - les noms de villes et de pays, même s’ils ne le sont pas en arabe. | |
| Beaucoup de mots masculins se mettent au féminin en ajoutant a - ـة. C’est ainsi que la plupart des adjectifs et tous les participes s’accordent avec les noms ou pronoms. | |
| howwa kebîr - هو كبير = il est âgé | heyya kebîra - هي كبيرة = elle est âgée | 
| karîm mawgûd - كريم موجود = Karim est présent | karîma mawgûda - كريمة موجودة = Karima est présente | 
| l’ajout du suffixe ـة – a ne modifie pas ici la longueur d’une voyelle longue immédiatement précédente, s’il y en a, et ne change donc pas la place de l’accent tonique. | |
| Dans d’autres cas, il y a des modifications de prononciation : | |
| Le « e » de la syllabe précédente disparaît, si cela ne crée pas une suite de trois consonnes : | |
| wéHeš - وِحِش = mauvais | wéHša - وِحْشة = mauvaise | 
| mais mudárres - مُدَرِّس = un enseignant | mudarrésa - مُدَرِّسة = une enseignante | 
| Pour les participes actifs du type fâ3el - فاعِل (forme 1), l’ajout du suffixe a - ـة fait disparaître le « e » bref et abrège le « â » long : | |
| sâken - ساكن = habitant | sákna - ساكنة = habitant | 
| Pour les participes actifs de forme 1 se terminant par i - ي, celui-ci devient y et on rajoute simplement a - ـة. | |
| ġâli - غالي = cher | ġálya - غالية = chère | 
| Le féminin des autres mots se terminant par i - ي (dont les adjectifs dérivés) se forme en éyya - يّة (lequel prend l’accent) | |
| záki - ذكي = intelligent | zakéyya - ذكيّة = intelligente | 
| máSri - مصري = égyptien | maSréyya - مصرية = égyptienne | 
Lorsqu'un pronom
affixe est
suffixé à un nom terminé par un tâ'
marbûTa, celui-ci se transforme en tâ' (maftûHa) (e)t - ت.  
Si le tâ'
marbûTa est précédé de
l'alternance "voyelle (brève ou longue) - consonne", le "e" du "et"
disparaît devant les pronoms affixes qui commencent par une voyelle
(-i, -ak, -ik, -o).
La
voyelle longue d'une syllabe précédant le tâ'
marbûTa s'abrège.
| VCa | V:Ca | CCa | ||||
| madrása | xâla | némra | ||||
| école | tante (maternelle) | numéro | ||||
| s i n g u l. | 1° p. | mon, ma, mes | madrásti | xálti | nemréti | |
| 2° p. | m | ton, ta, tes | madrástak | xáltak | nemrétak | |
| f | madrástek | xáltek | nemrétek | |||
| 3° p. | m | son, sa, ses | madrásto | xálto | nemréto | |
| f | madrasétha | xálétha | nemrétha | |||
| p l u r. | 1° p. | notre, nos | madrasétna | xálétna | nemrétna | |
| 2° p. | votre, vos | madrasétko(m) | xálétko(m) | nemrétko(m) | ||
| 3° p. | leur, leurs | madraséthom | xáléthom | nemréthom | 
Le pluriel
des
mots en ـة – a se forme souvent avec le pluriel féminin externe en ـات
- -ât, 
maktaba
> maktabât - مكتبة (ج) مكتبات   =
bibliothèque(s)
mais
pas systématiquement.
madrása
>  madâres - مدرسة (ج) مدارس = école(s)