Egyptien > grammaire > nom > genre arabe

Sont masculins les noms/adjectifs qui ne se terminent pas en a -  ـة (ta marbuTa). Sont féminins les noms/adjectifs qui se terminent en  a -  ـة (ta marbuTa).
Exemples : esm  - اِسْم = nom, máktab  - مَكْتَب = bureau Exemples : maktába  - مَكْتَبة = bibliothèque, kélma  - كَلِمة = mot
Exceptions : sont aussi masculins, même s'ils se terminent en a : Exceptions : sont aussi féminins, même s'ils ne se terminent pas en a -  ـة (ta marbuTa)
xalîfa - خَليفة = Khalif, mábna - مَبْنى = bâtiment - les noms de personnes féminines :  ‘omm  - أُمّ = mère, ‘oxt  - أُخْت = sœur, bent  - بِنْت = fille, sett - سِتّ = (ma)dame (on retrouve le "t" du ta marbuTa)
- les noms d’éléments naturels : nâr - نار = feu, sáma - سما = ciel, ‘arD - أرض = terre, šams - شمس = soleil, rîH - ريح = vent
- les mots Harb - حَرب = guerre, rûH - روح = âme
- les noms de certaines parties du corps :  râs  - راس = tête
et en particulier celles qui sont doubles, 3eyn -  عين = œil,  wedn  - ودن = oreille, îd  - يد = main, rigl  - رجل = jambe, …
- les noms de villes et de pays, même s’ils ne le sont pas en arabe.
Beaucoup de mots masculins se mettent au féminin en ajoutant a -  ـة. C’est ainsi que la plupart des adjectifs et tous les participes s’accordent avec les noms ou pronoms.
howwa kebîr - هو كبير = il est âgé heyya kebîra  - هي كبيرة = elle est âgée
karîm mawgûd - كريم موجود = Karim est présent karîma mawgûda  - كريمة موجودة = Karima est présente
l’ajout du suffixe ـة – a ne modifie pas ici la longueur d’une voyelle longue immédiatement précédente, s’il y en a, et ne change donc pas la place de l’accent tonique.
Dans d’autres cas, il y a des modifications de prononciation :
Le « e » de la syllabe précédente disparaît, si cela ne crée pas une suite de trois consonnes :
wéHeš - وِحِش = mauvais wéHša - وِحْشة = mauvaise
mais mudárres - مُدَرِّس = un enseignant mudarrésa - مُدَرِّسة = une enseignante
Pour les participes actifs du type fâ3el - فاعِل (forme 1), l’ajout du suffixe a -  ـة fait disparaître le « e » bref et abrège le « aa » long :
sâken - ساكن = habitant sákna - ساكنة = habitant
Pour les participes actifs de forme 1 se terminant par i - ي, celui-ci devient y et on rajoute simplement a -  ـة.
 ġâli - غالي  = cher ġálya - غالية = chère
Le féminin des autres mots se terminant par i - ي (dont les adjectifs dérivés) se forme en éyya - يّة (lequel prend l’accent)
záki  - ذكي = intelligent zakéyya - ذكيّة = intelligente
máSri  - مصري = égyptien  maSréyya - مصرية = égyptienne

Lorsqu'un pronom affixe est suffixé à un nom terminé par un tâ' marbûTa, celui-ci se transforme en tâ' (maftûHa) (e)t - ت. 
Si le tâ' marbûTa est précédé de l'alternance "voyelle (brève ou longue) - consonne", le "e" du "et" disparaît devant les pronoms affixes qui commencent par une voyelle (-i, -ak, -ik, -o).
La voyelle longue d'une syllabe précédant le tâ' marbûTa s'abrège.
VCa V:Ca CCa
madrása xâla némra
école tante (maternelle) numéro
s
i
n
g
u
l.
1° p. mon, ma, mes madrásti xálti nemréti 
2° p. m ton, ta, tes madrástak xáltak nemrétak 
f madrástek xáltek nemrétek 
3° p. m son, sa, ses madrásto xálto nemréto 
f madrasétha  xálétha  nemrétha 
p
l
u
r.
1° p. notre, nos madrasétna  xálétna nemrétna 
2° p.
votre, vos madrasétko(m)  xálétko(m)  nemrétko(m) 
3° p. leur, leurs madraséthom  xáléthom  nemréthom 

Le pluriel des mots en ـة – a se forme souvent avec le pluriel féminin externe en ـات - -aat,
maktaba > maktabaat - مكتبة (ج) مكتبات   = bibliothèque(s)
mais pas systématiquement.
madrása >  madâres - مدرسة (ج) مدارس = école(s)