Egyptien > grammaire > particule > conjonctions > 'énne - إنّ arabe

La conjonction 'énne - إنّ correspond le plus souvent au "que" français, et sert ŕ introduire une proposition subordonnée.
semé3t énne 3áli hayéwSal bokRa - سمعت إنّ على هيوصل بكره = J'ai entendu dire qu'Ali arrivera demain.
Elle perd son "e" initial aprčs une voyelle : qalű-li nne l-máktab maqfűl - قالوا لي إنّ المكتب مقفول = Ils m'ont dit que le bureau était fermé.
Elle perd son "e" final avant une voyelle : 'aftéker 
énn el-wálad RâH el-bęt. - أفتكر إنّ الولد راح البيت = Je pense que le garçon est rentré ŕ la maison.
On trouve énne aprčs des verbes de perception, de discours, de processus mental, de sentiments, ...  :
séme3 - yésma3 énne   سمع - يسمع إنّ entendre que semé3t énne 3áli hayéwSal bokRa - سمعت إنّ على هيوصل بكره = J'ai entendu dire qu'Ali arrivera demain.
šâf - yešűf énne شاف - يشوف إنّ voir que šâyef ennéna meš hankámmel éll éHna bada'nâh - شايف اننا مش هنكمل اللي احنا بدأناه = Je vois que nous ne terminerons pas ce que nous avons commencé.
Hass - yéHéss énneحَسّ - يحِسّ إنّ(res)sentir quebaHéss énni 'aqálle men en-nâs - بأحسّ إنّي أقلّ من الناس = Je sens que je suis en dessous de tous.
qâl - yeqűl énne قال - يقول إنّ dire que qalű-li nne l-máktab maqfűl - قالوا لي إنّ المكتب مقفول = Ils m'ont dit que le bureau était fermé.
eftákaR - yeftékeR énne افتكر - يفتكر إنّ penser que 'aftéker énn el-wálad RâH el-bęt. - أفتكر إنّ الولد راح البيت = Je pense que le garçon est rentré ŕ la maison.
Zann - yeZónn énne ظنّ - يظنّ إنّ penser que 'aZónn énne 3andóhom felűs ketîr - أظنّ إنّ عندهم فلوس كتير = Je pense qu'ils ont beaucoup d'argent.
3éRef - yé3Raf énne عرف - يعرف إنّ savoir que
xâf - yéxâf énne خاف - يخاف إنّ craindre que hówwa 3ayyân b-el-HáSba w-ána xâyef énno ye3d axűh eS-SoġáyyaR -  هو عيّان بالحصبة وأنا خايف إنّه يعدي أخوه الصغير = Il souffre de la rougeole et j'ai peur qu'il infecte son petit frčre.
fáRad - yéfReD فرض - يفرض إنّ supposer que néfReD enne ma 3átše fîh - نفرض إنّ ما عادش فيه = Supposons qu'il n'y en ait plus.
wâfeq - yewâfeq 3ála énneوافق - يوافق على إنّaccepter quewaféqte 3ála nne haRűH -  وفقت على إنّ هاروح = J'ai accepté de partir.
yéZhaR énne يظهر إنّ il semble que yéZhaR énne fîh fáyDa ménno - يظهر إنّ فيه فائضة منّه = il semble qu'il y ait une certaine utilité ŕ cela.
On trouve énne aprčs des participes, adjectifs, élatifs, noms, ...
mabsűT énne مبسوط إنّ heureux que 'ána mabsűT énnak gęt - أنا مبسوط إنّك جئت = Je suis heureux que tu sois venu.
met'ákked énne متأكّد إنّ sűr que 'énta met'ákked énnak meš 3áyezho? - انت متأكّد إنّك مش عايزه؟ = Tu es sűr que tu ne le veux pas?
men el-muHtámal énne من المحتمل إنّ probable que meš men el-muHtámal énno hayígi héna bókra - مش من المحتمل إنّه هيجي هنا بكره = î est peu probable qu'il vienne ici demain.
'el-'áHsan énne الأحسن إنّ le mieux, c'est que 'el-'áHsan ennéna nRűH bádri - الأحسن إنّنا نروح بدري = Le mieux c'est que nous partions tôt.
ma3nâh énne معناه إنّ signifie que 'el'imân ma3nâh énne el-wâHed ye'âmen bi-llah. - الإيمان معناه إنّ الواحد بيؤمن بالله = La foi signifie que l'on croit en Dieu.
mohémm énne مهمّ إنّ il importe que mohémme qáwi nne kolle wâHed yétba3 niZâm el-muRűR - مهمّ قوي إنّ كلّ واحد يتباع نظام المرور = Il est trčs important que tout le monde suive le code de la route.
'el-ġaRâba nne الغرابة إنّ le plus extraordinaire, c'est que 'el-ġaRâba nne ma fîš šakk énnak betqűl elhaqq - الغرابة إنّ ما فيش شكّ إنك بتقول الحقّ = Le plus extraordinaire c'est qu'il n'y a aucun doute que tu dis la vérité. 
ma fîš šakk énne ما فيش شكّ إنّ il n'y a aucun doute que
háb3at eltimâs énno yeqbálni -  هأبعت التماس إنّه يقبالني = J'enverrai une demande qu'il m'accepte.

énne se lie aux pronoms affixes de la maničre suivante :
sing. 1° p. énni baHéss énni 'aqálle men en-nâs - بأحسّ إنّي أقلّ من الناس = Je sens que je suis en dessous de tous.
2° p. m énnak 'aftékeR énnak 3âRef ell-ána haqulűlak - أفتكر إنك عارف اللي أنا هأقولولك = Je pense que tu sais ce que je vais te dire.
f énnek
3° p. m énno(h) hówwa biyqűl énno tnáqal láken aftékeR énno tRáfaD - هو بيقول إنّه اتنقل لكن أفتكر إنّه اترفض = Il dit qu'il a été transféré, mais que pense qu'il a été renvoyé.
f ennáha  'aftékeR ennáha RâHet el-bęt. - أفتكر إنّها راحت البيت = Je pense qu'elle est rentrée ŕ la maison.
plur. 1° p. ennéna  šâyef ennéna meš hankámmel éll éHna bada'nâh - شايف اننا مش هنكمل اللي احنا بدأناه = Je vois que nous ne terminerons pas ce que nous avons commencé.
2° p. ennóko(m) 
3° p. ennóhom 

énne se lie ŕ un pronom démonstratif de la maničre suivante :
'ána ma kónteš 3âRef énneda kân et-taRtîb - أنا ما كنتش عارف إنّ ده كان الترتيب = Je ne savais pas que c'était ce qui était prévu.

- particule utilisée pour accentuer une assertion qui suit :
'ámma 'énnak  HomâR bi-SaHîH! - أما إنّك حمار بصحيح = Tu es vraiment un âne fini!

- má3a 'énne  - مع إنّ = bien que

haut de page