Egyptien > grammaire > nom > adjectif > élatif - اسم التَفْضِيل

arabe

L'élatif d'un adjectif ou d'un participe est son comparatif ou superlatif. adjectif élatif
Sa forme est  'áf3al - أَفْعَل pour l'adjectif trilitčre (exception faite des adjectifs de couleur) ou le participe actif de 1čre forme.
L'élatif ne varie ni en genre ni en nombre, et le complément du comparatif est introduit par men - مِنْ .
comparatif : maSR 'ákbar men surya - مصر أكبر من سوريا = L'Egypte est plus grande que la Syrie.
superlatif : 'elQâhéra
‘ákbar medîna 3arabéyya - القاهرة أكبر مدينة عربية. =  Le Caire est la plus grande ville arabe.
كَبير أَكْبَر 
kebîr 'ákbar
Sommaire : formation - comparatif - superlatif grand plus grand

Formation
Pour les adjectifs ŕ trois consonnes les plus courants, l'élatif se forme sur le modčle 'áf3al - أَفْعَل , lequel est invariable :


réguliers sourds hamzés assimilé - w concaves - y concaves - w défectueux - y défectueux - w

adjectif élatif adjectif élatif adjectif élatif adjectif élatif adjectif élatif adjectif élatif adjectif élatif adjectif élatif
فعيل
fe3îl
fa3îl
grand > + grand fort/dur> + fort/dur lent > + lent élégant + élégant bon > meilleur long > + long intelligent > + in. beau, sucré
كَبير 
kebîr
أَكْبَر 
‘ákbar
شَديد 
šedîd
أشَدّ
‘ašádd
بطيء
baTî'
أبطأ
'ábTa'
وَجيه
wagîh
أَوْحَه
'áwgah
طَيِّب
Táyyib
أطيب
'áTyab
طَويل
Tawîl
أطْوَل
'áTwal
ذًكي
záki
أذكى 
'ázka


فاعِل
fâ3el
habile > + habile sec > + sec







cher plus cher

شاطِر
šâTer
أشطر
ášTar
جافّ gaff
أَجَفّ *
‘ag
áff








غالي
ġâli
أغلى 
  'áġla


فَعْل
fa3l
facile > + facile













سَهْل
sáhl
أَسْهَل
‘áshal














فُعَيّل
fo3áyyal
fo3áyyel
petit/jeune > + ... peu moins











صُغَيَّر
Soġ
áyyar
أَصْغَر
‘áSġar
قُلَيِّل
qoláyyel
أَقَلّ
‘aqáll












فِعِل
fé3el
rugueux + rugueux



mauvais pire





beau, sucré
خِشِن
xéšen
أَخْشَن
‘áxšan




وِحِش
wéHeš
أَوْحَش
'áwHaš






حلو  
Hélw
أحلى 
Hla

- * أَهَمّ – ‘ahamm est aussi utilisé pour le comparatif de مُهِمّ - mohémm = important
- pour l’adjectif جَديد - gedîd = nouveau on trouve les deux formes أَجْدَد – ‘ágdad et أَجَدّ - 'agádd = plus neuf, plus récent. / sec = gaff/gâff > 'ágfaf/'agáff
- pour l'adjectif قَوِي - qáwi = fort >  أقوى - qwa = plus fort
- pour l’adjectif كُوَيِّس – kowáyyes = bon, bien, on utilise l'élatif arabe أحسن - 'áHsan = meilleur, mieux.

Pour traduire l'adverbe "plus", on utilise l'élatif de كَتير – ketîr = beaucoup > أَكْتر – ‘áktar = plus : kol ‘áktar - كل أَكْتَر = mange plus.
ęh aktar Hâga 3agabetak fi maSr ? = quelle est la chose qui t’a le plus plu en Egypte ?
Pour traduire l'adverbe "moins", on utilise l'élatif de قُلَيِّل – qoláyyel = peu > أَقَلّ – ‘aqáll = moins : kol ‘aqáll - كل  أَقَلّ = mange moins.

La comparaison "plus (...) que" haut de page

Elle se traduit en faisant suivre le premier élément de la comparaison de l’élatif puis de la préposition مِن – men et de l’autre élément de la comparaison :
karîm ‘ákbar men ‘óxto -  كَريم أكبر من أخته = Karim est plus grand que sa sœur.
héyya ‘ášTar men 'axűha - هي أشطر من أخوها = elle est plus habile que son frčre.
hómma ‘áSġar mennéna - هم أصغر مننا  = ils sont plus petits/jeunes que nous.

Pour les adjectifs en ـان - ân ou participes commençant par مـ - m, on ne les modifie pas, mais on les fait suivre de أَكْتر – ‘áktar = plus ou  أَقَلّ – ‘aqáll = moins
Ces adjectifs doivent donc s’accorder.
hómma kaslanîn ‘áktar ménni.  - هم كَسْلانين أَكْتَر منّي = ils sont plus paresseux que moi.
héyya mawgűda ‘áktar ménnak. - هي مَوْجودة أكتر منَك = elle est plus présente que toi.

Une autre maničre moins courante d’exprimer le comparatif sans l'élatif : adjectif + 3an - عَنْ.
'el-wálad-da kebîr 3an da - الولد ده كبير عن ده = ce garçon est plus grand que celui-lŕ.
C'est une maničre de comparer les adjectifs de couleurs et d'infirmités.
La forme masculin singulier de ces derniers étant la męme que l'élatif : 'áf3al - أَفْعَل, ils n'ont donc pas d'élatif.
'elhašîš-da 'áxDar 3an da = الحشيش ده أخضر عن ده = cette herbe est plus verte que celle-ci.


Le superlatif "le plus ..." haut de page

Il peut se traduire en faisant précéder le nom indéterminé de l’élatif (et suivre de fi - في pour introduire le groupe auquel il est comparé):
hówwa ‘ákbar wálad fi l-wilâd-dosl  - هو أكبر ولد في الوِلاد دول = c’est le garçon le plus grand de ces garçons.
di ‘ášTar bént fi l-qárya -  دي أشطر بنت في القرية = c’est la fille la plus habile du village.

On différencie donc
le comparatif : da wálad ‘ákbar - ده ولد أكبر  = c'est un garçon plus grand.
le superlatif : da ‘ákbar wálad - ده أكبر ولد  = c'est le garçon le plus grand.

Aprčs le superlatif, le nom peut-ętre remplacé par واحد – wâHed (masc. sing.) / واحدة – wáHda (fém. sing.) ou ناس – nâs = gens (pluriel).
da ‘ákbar wâHed - ده أكرب واحد = c’est le plus grand
héyya ‘ášTar wáHda - هي أشطر واحدة= c’est la plus habile
dôl ‘áSġar nâs. - دول أصغر ناس = ce sont les (gens les) plus petits.

Une structure alternative consiste faire suivre l'élatif du nom pluriel avec l’article pour exprimer « le plus … des ……. »
da 'ákbar el-‘awlâd fi l-fáSl - ده أكبر الأولاد في الفصل  = c’est le plus grand des garçons de la classe.
On peut ainsi indiquer le nombre entre le superlatif et le nom au pluriel, ŕ la place de l'article :
dôl 'ákbar talât 'awlâd henâ - دول أكبر تلات أولاد هنا  = ce sont les trois plus grands garçons ici.

La suffixation d'un pronom personnel affixe ŕ un élatif le transforme aussi en superlatif :
'aġlâhom - أغلاهم  = les plus chers d'entre eux.

Le superlatif peut se traduire aussi en faisant suivre le nom déterminé par l'élatif déterminé par l'article :
hówwa l-wálad el‘ákbar fi l-fáSl  - هو الولد الأكبر  في الفصل = c’est le garçon le plus grand de la classe.

Par extension, un nombre peut ętre utilisé avant le nom :
'eddîni 'ákbar wáhda/'etnęn/talâta men el-burtuqán-da - ادّيني أكبر وحدة / اتنين / تلاتة من البرتقان ده = Donne-moi la/les deux/les trois plus grosses de ces oranges.

Pour dire "un des plus", on utilisera "من ... الـ" - "men ... el-" :
hówwa men ‘ákbar el'awlâd henâ  - هو من أكبر الأولاد هنا = c'est un des plus grands garçons ici.

Pour les adjectifs en ـان - ân ou participes commençant par مـ - m, on utilise أَكْتر – ‘áktar + nom (ou واحد – wâHed / واحدة – waHda ou ناس – nâs) + adjectif :
hówwa ‘áktar wálad kaslân  - هو أكتر ولد كسلان = c’est le garçon le plus paresseux.
héyya ‘áktar wáHda mawgűda - هي أكتر واحدة موجودة – = c’est la plus présente.
dôl ‘áktar kótob ma’ríya - دول أكتر كتب مقرية – = ce sont les livres les plus lus.


haut de page