Arabe > grammaire > particule > conjonction > wa - وَ égyptien

wa son  وَ =  et
sommaire : orthographe - emploi - wa-lā son وَلا - wa-'in son وَإِنْ - wa-law son وَلَو - wa-'illā sonوَإِلّا wāw al-ḥāl - واو الحال - serment -

Orthographe
La conjonction wa - وَ est une particule d'une seule lettre qui s'accroche au mot qui la suit :
   Il va dans sa chambre et ferme la porte. = يذهب إلى غرفته ويغلق بابها.

haut de page
Emploi
wa - وَ est une conjonction de coordination qui relie donc deux éléments  de même niveau :
- pronoms.
    Il faut que nous parlions, toi et moi. = يجب أن نتحدث أنا وأنت.
- noms.
    Il a acheté du pain et du beurre. = اشترى الخبز والزبدة.
- adjectifs.
    Les moyens audio et visuels. = الوسائل السمعية والبصرية.
- masdars.
    Tu peux copier coller ce texte. = يمكنك نسخ ولصق هذا النص..
- propositions.
    Il doit y penser le jour et en rêver la nuit. = فعليه أن يفكر فيه نهارا وأن يحلم به في الليل.
Elle équivaut souvent à un signe de ponctuation, "virgule", "point-virgule" ; séparateur de mots ou de clauses, particule de liaison ou de continuation souvent inutile à rendre dans la traduction

Dans une liste, wa - وَ s'écrit entre chaque élément, pas seulement entre l'avant-dernier et le dernier :
C'est une question politique, économique et sociale. = إنها مسألة سياسية واقتصادية واجتماعية. -

wa - وَ introduit le deuxième élément après celui introduit par la préposition bayna - بَيْنَ = entre :
Nous ne voyons pas la relation logique entre ceci et cela. : لا نرى العلاقة المنطقية بين هذا وذاك.
Entre toi et moi : بَيْنِي وَبَيْنَكَ
parfois, occasionnellement = بَيْنَ الْفَيْنَةِ وَالْفَيْنَةِ
du jour au lendemain = بَيْنَ عَشِيَّةٍ وَضُحَاهَا
du jour au lendemain = بَيْنَ لَيْلَةٍ وَضُحَاهَا

haut de page
wa-lā son وَلا ( wa - وَ + négationson لا) signifie après une négation "ni" :
Les sentiments ne sont ni ordonnés ni logiques. = المشاعر ليست مرتبة ولا منطقية.
et rien d'autre = ولا شيء غير ذلك.
inconditionnel(lement), pur(ement) et simple(ment) : بِلا قَيْدٍ وَلا شَرْطٍ

wa-'in son وَإِنْ ( wa - وَ + conjonction 'in sonإِنْ) signifie "bien que, quoique" :
Cette idée est possible, quoique coûteuse. = هذه الفكرة مُمكنة، وإن كانت مُكلفة.

wa-law son وَلَوْ ( wa - وَ + conjonction law sonلّوْ ) signifie "bien que, quoique" :
Cela représente une réponse, quoique limitée, à ce défi. = هذا يمثل استجابة، ولو محدودة، لهذا التحدي.

ḥatā wa-law sonحَتى وَلَوْ = "même si" :
Écris quelque chose tous les jours, même si ce n'est qu'un paragraphe. = اكتب شيئاً ما كل يوم حتى ولو كان مجرد فقرة.

wa-'illā sonوَإِلّا (wa - وَ + conjonction 'illā sonإِلّا ) signifie "sinon" :
Tu dois dire la vérité, sinon tu ne quitteras jamais cet endroit. = يجب أن تقول الحقيقة وإلا فلن تغادر هذا المكان.

wāw al-ḥāl - واو الحال est utilisé pour introduire l'équivalent d'un complément d'état :
Il se forme avec wa - وَ suivi d'un pronom isolé sujet d'une phrase nominale. On traduit par "alors que ..., tout en ..." :
Il joue alors qu'il est blessé. = يلعب وهو مصاب.

wa - وَ, suivi du cas indirect, est aussi utilisé pour le serment :
wa-llāhi - وَٱللّٰهِ = (je jure) par Dieu !

haut de page