Arabe > grammaire > écriture > alphabet - أبجد

L'alphabet compte 25 lettres qui représentent des consonnes, 2 lettres qui représentent des semi-consonnes ou des voyelles longues et 1 lettre qui représente une voyelle longue.
consonnes - حُروف صامِتة
(L'ordre alphabétique indiqué est celui utilisé pour chercher les mots dans le dictionnaire.)
Différentes positions isolé transcription son nom remarques
أ إ ؤ ئئئ ء ' ʔ hamza - هَمْزة arrêt glotal ('Attention ! ou comme pour le "h" aspiré français : Un 'haricot) peut se trouver en début, milieu et fin de mot. Son orthographe suite des règles particulières. Gutturale.
ببب ب b b bâ' - باء comme en français (sert souvent à transcrire le "p" qui n'existe pas en arabe (Europe : 'ôrôbâ - أُوروبا)
تتت ت t t tâ' -تاء comme en français. Se retrouve dans le tâ' marbûTa (t "noué") - تاء مَرْبوطة
ثثث ث t θ tâ' -ثاء = th anglais sourd : think
ججج ج j ʒ jîm -جيم (prononcé "g" au Caire ou pour des mots comme سَجائر (ج) سِجارة = cigarette)
ححح ح H ħ Hâ' -حاء se prononce en laissant le souffle passé librement dans le pharynx ouvert. Gutturale.
خخخ خ x x xâ' -خاء = la jota espagnole ou le "ch" allemand dans "Bach". Gutturale.
د ـد ـد د d d dâl -دال comme en français.  Ne se lie pas à la lettre suivante.
ذ ـذ ـذ ذ d ð dâl -ذال = th anglais sonore : this.  Ne se lie pas à la lettre suiv ante.
ر ـر ـر ر R r Râ' -راء "r" roulé, souvent emphatique.  Ne se lie pas à la lettre suivante.
ز ـز ـز ز z z zây -زايْ comme en français.  Ne se lie pas à la lettre suivante.
سسس س s s sîn -سِين comme en français
ششش ش š ʃ šîn -شِين = "ch" de "chaud" en français, ou "sh" de "ship" en anglais
صصص ص S Sâd -صاد s emphatisé (faisant intervenir l'arrière de l'appareil phonatoire) le "â" qui suit est grâve
ضضض ض D Dâd -ضاد d emphatisé (faisant intervenir l'arrière de l'appareil phonatoire) le "â" qui suit est grâve
ططط ط T Tâ' -طاء t emphatisé (faisant intervenir l'arrière de l'appareil phonatoire) le "â" qui suit est grâve
ظظظ ظ Z Zâ' -ظاء d interdental ou z emphatisé (faisant intervenir l'arrière de l'appareil phonatoire) le "â" qui suit est grâve
ععع ع 3 ʕ 3ayn -عَيْن laryngale sonore qui consiste en une tension du larynx, comme un gémissement. Gutturale.
غغغ غ ġ ɣ ġayn -غَيْن r grasseyé français (parisien) - peut servir à transcrire le "g" (Grenade =  ġaRnâTa - غَرْناطة). Gutturale.
ففف ف f f fâ' -فاء comme en français - peut servir à transcrire le "v" qui n'existe pas en arabe (vidéo = fîdiyô - فيديو)
ققق ق Q q Qâf -قاف son "k" prononcé très en arrière de la gorge - souvent emphatique
ككك ك k k Kâf -كاف comme en français
للل ل l l lâm -لام comme en français
ممم م m m mîm -مِيم comme en français
ننن ن n n nûn -نُون comme en français
ههه ه h h hâ' -هاء = "h" aspiré anglais. Gutturale.
و ـو ـو و w w wâw -واو = son "w" de "ouate" (semi-voyelle) ou = voyelle longue entre "o" et "ou".  Ne se lie pas à la lettre suivante.
ييي ي y j yâ' -ياء = son "y" de "yack" (semi-voyelle) ou = voyelle longue "i"

voyelles longues -  حُروف المَدّ

Différentes positions isolé transcription son nom remarques
ا ـا ـا ا â 'alif - أَلِف = voyelle longue entre "a" et "è" - peut aussi servir de support, au hamza (surtout en début de mot), au tanwîn (en fin de mot). Ne se lie pas à la lettre suivante.
أُو ـُو ـُو و û wâw -واو = son "w" de "ouate" (semi-voyelle) ou = voyelle longue entre "o" et "ou".  Ne se lie pas à la lettre suivante.
إِيِيِي ي î yâ' -ياء = son "y" de "yack" (semi-voyelle) ou = voyelle longue "i"
'alif-lâm
Lorsque la lettre lâm est suivie d'un 'alif, les deux lettre s'écrivent de manière particulière : lâ - لـا >) لا) = non / li'anna - لِأنَّ = parce que / al-'ibl - اَلْإِبْل = les chameaux

'alif orthographique

On écrit parfois un 'alif qui ne correspond pas à un "â" long :
comme support de hamza
comme support du tanwîn de l'accusatif
après le waw des deuxièmes et troisièmes formes du pluriel des verbes à certaines formes (accompli - inaccompli subjonctif ou apocopé - impératif) :
'uktubû - اُكْتُبُوا = écrivez. Ce 'alif orthograpique disparait si un pronom est affixé : 'uktubûhâ - اُكْتُبُوهَا = écrivez-la

'alif suscrit
A de rares occasions, on prononce un "â" long, sans qu'un 'alif soit écrit. En général on écrit la voyelle courte fatHa, mais parfois on utilise un signe appelé 'alif suscrit, comme ci-dessous. Ce phénomène concerne essentiellement les mots suivants :
allâh - الله = Dieu / Rahmân - رَحْمـٰن = miséricordieux / lâkinna - لـٰكِنَّ - lâkin - لـٰكِنْ = mais / les démonstratifs : hâdâ - هـٰذا / hâdihi - هـٰذِهِ / dâlika - ذـٰلِكَ / hâ'ulâ'i - هـٰؤُلاءِ 

'alif maqSûRa (alif abrégé) - أَلِف مَقْصورة
A la fin de certains mots, le 'alif s'écrit comme un yâ' -ياء sans points : ى
Il se prononce aussi comme un "â" long. Cela concerne
- quelques mots outils dont les plus courants sont : 3alâ - عَلى = sur / 'ilâ  - إِلى = à / Hattâ - حَتّى = jusqu'à / mattâ - مَتّى = lorsque / balâ - بَلى = si! / ladâ - لَدى  = à, près de / ...
- des noms ou verbes trilitères arabes dits défectueux dont la troisième consonne est à l'origine y - ي : hawâ - هَوى = amour (< هوي) / bakâ - بَكى  = il pleura (< بكي) / fatâ - فَتى = jeune homme / ...
(à différencier des noms ou verbes trilitères arabes dont la troisième consonne est à l'origine w - و  : riDâ  - رِضا = satisfaction (< رضو) / da3â - دَعا = il appela (< دعو) / ramâ = il jeta
- des noms d'origine étrangère : mûsîQâ -  مُوسِيقى = musique / mûsâ  - موسى = Moïse / 3îsâ  - عيسى = Jésus / ...
Si le 'alif maqSûRa n'est plus à la fin d'un mot, par ajout d'un suffixe ou d'un pronom par exemple, il se transforme en 'alif normal :
mûsîQâhum - موسيقاهُمْ = leur musique - الفَتى - el-fatâ = le jeune homme > الفَتاةُ - el-fatâtu = la jeune fille
Lorsqu'un mot terminé par un 'alif maqa a le tanwîn "an", il ne prend pas le 'alif orthographique.
maQhan - مَقْهىً = café


tâ' marbûTa (t "noué") - تاء مَرْبوطة
La lettre ة / ـة, qui se trouve à la fin de certains mots, est, le plus souvent, la marque du féminin singulier, et parfois la marque du singulier des mots collectifs.
Elle s'écrit comme un hâ' -هاء final ـة ou détaché ة surmonté de deux points.
La lettre qui la précède est obligatoirement accompagnée de la voyelle a, brève (fatHa) ou longue ('alif). La liaison avec la voyelle suivante, en particulier les déclinaisons, se fait par le son "t".
الطالِبُ - eT-Tâlibu = L'étudiant > الطالِبَةُ - eT-Tâlibatu = L'étudiante
الفَتى - el-fatâ = le jeune homme > الفَتاةُ - el-fatâtu = la jeune fille
Lorsqu'un mot terminé par un tâ marbûTa a le tanwîn "an", il ne prend pas le 'alif orthographique.
الطالِبُ لَيْسَ كَبيراً - eT-Tâlibu laysa kabîran = L'étudiant n'est pas âgé > الطالِبـَةُ لَيْسَت كَبيرَةً  - eT-Tâlibatu laysat kabîratan = L'étudiante n'est pas âgée.
Lorsque le mot terminé par un tâ marbûTa est suivi d'un pronom, cette lettre devient un "t" normal :
طالِبَتُهُ - Tâlibatuhu =  son étudiante

Dans la prononciation courante, le "t" du tâ' marbûTa ne se prononce pas, sauf s'il est suivi d'un complément de nom.
Il se prononce sans sa voyelle sauf si le complément de nom commence par un waSla.
هَذِهِ البَقَرَةُ سَمِينَةٌ - hadihi l-baqara samîna = cette vache est grasse.
سَنَرْجِعُ إِلى هَذِهِ الحَدِيقةِ الجَمِيلةِ - sanarji3 'ilâ hadihi l-Hadîqa l-gamîla. = nous retournerons dans ce joli jardin.
اِفْتَحْ نافِذةَ غُرْفَتِكَ - iftaH nafîdat ġurfatik = ouvre la fenêtre de ta chambre.
أَنا أسْكُنُ في مَدِينةِ الْجَزائرِ - 'ana 'askun fî madînati l-jazâ'ir. = J'habite dans la ville d'Algers.