| Arabe > grammaire > la phrase nominale - الْجُمْلة الْاِسْميّة | égyptien | 
| Exemples | mubtadaʾ | ḵabar | 
| al-mudīru sa3īdun
 -  اَلْمُديرُ سَعيدٌ. = Le directeur
est heureux. | nom | adjectif | 
| huwa sa3īdun - هُوَ سَعيدٌ. = Il est heureux. | pronom | adjectif | 
| hāḏā mudīrun sa3īdun - هٰذا مُديرٌ سَعيدٌ. = C'est un heureux directeur. | démonstratif | nom + adjectif | 
| mudīruhu fi l-maktabi - مُديرُهُ في الْمَكْتَبِ. = Son directeur est dans le bureau. | nom | groupe prépositionnel | 
| karīmun mudīrun - كَريمٌ مُديرٌ. = Karim est (un) directeur. | nom propre | nom | 
| karīmun mudīruhu sa3īdun - كَريمٌ مُديرُهُ سَعيدٌ. = Karim , son directeur est heureux. | nom propre | proposition nominale | 
| al-muhimmu ʾan yanāma - الْمُهِمُّ أَنْ يَنامَ. = L'important est qu'il dorme. | nom | proposition en ʾan - أَنْ | 
| karīmun raʾā mudīrahu
 -  كَريمٌ رَأى مُديرَهُ.
= Karim a vu son directeur.
* | nom propre | proposition verbale | 
| Exemples | mubtadaʾ | ḵabar | 
| al-mudīru huwa l-masʾūlu
 -  اَلْمُديرُ هُوَ الْمَسْؤولُ.
= Le directeur
c'est lui le
responsable. (1) | nom déterminé par l'article | nom déterminé par l'article | 
| al-mudīru huwa l-laḏī raʾāhu
 -  المُديرُ هُوَ الذي رَآه.
= Le directeur est celui qui l'a
vu. (2) | nom déterminé par l'article | proposition relative | 
| man (huwa) al-mudīru - مَنْ هُوَ الْمُديرُ ؟ = Qui est le directeur ? | interrogatif | nom déterminé par l'article | 
| hāḏā (huwa) mudīruhu
 -  هٰذا هُوَ مُديرُهُ.
= C'est son directeur. | démonstratif | nom déterminé par pronom | 
| Exemples | Accord | 
| al-mudīratu sa3īdatun
 -  اَلْمُديرةُ سَعيدةٌ. = La directrice
est heureuse. | féminin singulier | 
| hum sa3īdūna - هُمْ سَعيدونَ. = Ils sont heureux. | masculin pluriel | 
| hāḏihi mudīratun sa3īdatun - هٰذِهِ مُديرةٌ سَعيدةٌ. = C'est une directrice heureuse. | féminin singulier | 
| al-mudīrūna humu l-masʾūlūna
 -  اَلْمُديرونَ هُمُ الْمَسْؤولونَ.
= Les directeurs
ce sont eux les
responsables. | masculin pluriel | 
| al-kilābu hiya l-latī raʾathu
 -  الكِلابُ هِيَ التي رَأَتْهُ.
= Les chiens sont ceux qui l'ont
vu. | pluriel non humain | 
| 3aynāhā zarqāwāni
 -  عَيْناها زَرْقَاوَانِ.
= Ses yeux
sont bleus. | duel | 
 هُناكَ = là /
hunālika
 
هُناكَ = là /
hunālika  هُنالِكَ = là / ṯamma -
ثَمَّ / ṯammata - ثَمَّةَ
 
هُنالِكَ = là / ṯamma -
ثَمَّ / ṯammata - ثَمَّةَ هُناكَ = là est même
désormais souvent systématiquement utilisé pour traduire "il y a" :
 
هُناكَ = là est même
désormais souvent systématiquement utilisé pour traduire "il y a" : لِـ  / ma3a
لِـ  / ma3a  مَعَ
 = avec / 3inda
 مَعَ
 = avec / 3inda  عِنْدَ
= chez / ladā
عِنْدَ
= chez / ladā  لَدَى
 = auprès de, à
لَدَى
 = auprès de, à لَيْسَ.
لَيْسَ. بَعْدُ
:
 بَعْدُ
: