| Arabe > grammaire > nom > relatifs - الاسْم المَوصول | égyptien |
ما = ce
qui, ce queLe relatif mā
ما peut être
précédé des prépositions
suivantes : |
A différencier de l'interrogatif (dont le ā long s'abrège) |
- li
لِـ pour former limā
لِما : Fais
attention à ce que tu fais. = اِنْتَبِهْ
لِما تَفْعَلُهُ. |
- lima
لِمَ = pourquoi
? |
- bi
بِـ pour former bimā
بِما : Il
l'a informé de ce qu'il a fait. = أَخْبَرَهُ
بِما فَعَلَهُ. |
- bima
بِمَ : |
- ka
كَـ pour former kamā
كَما :
C'est simple, comme son nom l'indique = إنه سهل، كما يوحي الاسم. |
|
- fī
في pour former fīmā
فيما
: Ça s'est produit alors qu'ils étaient dans la
mine. = وقع هذا فيما
كانوا في المَنْجَم. |
- fīma
فيمَ :
|
- min
مِنْ pour former mimmā * مِمّا
: Il
a raté son but ce qui a entraîné sa défaite. = أخطأ هدفه ممّا أدى إلى هزيمته. |
mimma * مِمَّ
: |
- 3an
عَنْ pour former 3ammā * عَمّا
: Je
parle de ce que je connais. = أنا
أتحدث عمّا أعرفه. |
3amma * عَمَّ
: |
- 3alā
عَلى pour former 3alāmā
علاما
: alors que . = علاما
. |
- 3alāma
علامَ :
|
مَنْ
= qui, tous ceux qui, qui que ce soit, quiconque, celui qui / celle
qui, ou ceux qui / celles quiLe relatif man
مَنْ peut être
précédé des prépositions
suivantes : |
|
- li
لِـ pour former liman
لِمَنْ :
Pour
ceux qui se demandent, je suis heureux. = لِمَنْ يَتَساءَلُ أنا سَعيد |
li + man - لِـ + مَنْ |
- bi
بِـ pour former biman
بِمَنْ :
Prends soin de ceux qui ont été blessés.
= اِعْتَنِ
بِمَنْ أُصِيبَ. |
bi + man - بِـ + مَنْ |
- ka
كَـ pour former kaman
كَمَنْ :
J'étais comme quelqu'un qui avait une vie secrète. = كنتُ كمن كانت لديه حياةٌ سريَّة. |
ka + man - كَـ + مَنْ |
- fī
في pour former fīman
فيمَنْ : Il
regarda ceux qui étaient autour de lui. = لقد نظر فيمن حوله. |
fī + man - في + مَنْ |
- min
مِنْ pour former mimman * مِمَّنْ
: Il est de ceux qui boivent du thé. = هو ممن يشربون الشاي. |
min + man - مِنْ + مَنْ |
- 3an
عَنْ pour former 3amman * عَمَّنْ
:
Il parle de qui sera là. = يتحدث
عمن سيكون هناك. |
3an + man - عَنْ + مَنْ |
أَيّ
= quel que soit (comparer avec mahmā - مَهْمَا)| masculin -مُذَكَّر | féminin - مُؤَنَّث | ||||
| singulier | al-laḏī
ٱلَّذِي |
al-latī
ٱلَّتِي |
مُفْرَد | ||
| duel |
nominatif |
direct
- indirect |
nominatif | direct - indirect | مُثَنَّى |
al-laḏāni
ٱللَذانِ |
al-laḏayni
ٱللَذَيْنِ |
al-latāni
ٱللَتانِ |
al-latayni
ٱللَتَيْنِ |
||
| pluriel |
al-laḏīna
ٱلَّذِينَ |
al-lātī
ٱللاتِي / al-lawātī ٱللَواتي |
جَمْع | ||
مَنْ : Il
félicite ceux qui ont réussi. = يهنئ الذين نجحوا.| antécédent |
déterminé |
indéterminé |
| sujet
d'une phrase verbale |
Je connais l'homme qui
appelle.
= أعرف
الرجل الذي
ينادي.
|
Je vois un homme qui lit
un journal. =
أَرى رَجُلًا
يَقْرَأُ جَرِيدَة.ً
|
| objet direct du verbe de la relative | Je connais la collègue que tu
appelles. =
أعرف الزميلة التي
تناديها.
|
Je vois une infirmière que je
connais. =
أرى ممرضةً أعرفها.
|
| objet d'une préposition |
Je connais les ministres dont
tu
parles. =
أعرف الوزراء الذين
تتحدّث عنهم.
|
Je vois des ministres avec
qui tu travailles. =
أرى
وزراء تعمل معهم.
|
| complément d'un nom (annexion) | Je connais les étudiantes
dont
tu appelles le nom. =
أعرف
الطالبات اللاتي تنادي باسمهنّ.
|
Je vois des étudiantes dont
tu admires les résultats. =
أرى طالبات تعجبك نتائجهنّ.
|
حَيْث =
là où