Egyptien > grammaire > particule > prépositions – حُروف جَرّ – Horûf garr

arabe

Dans certaines tournures, la préposition française ne se traduit pas : xadûh l-mustašfa = ils l’ont pris (emmené) à l’hôpital.
Sinon, de nombreuses prépositions existent en égyptien, qui correspondent plus ou moins à des prépositions françaises :
le - لِـ
= pour / be - بِـ = avec / fi -  في =  dans / men - مِنْ = de / 3an - عَنْ = de / 3ála - عَلى = sur / má3a -  مَعَ =  avec / 3and - عِنْدَ = chez / zayy - زيّ = comme / wayya - وَيّا  : avec
Couples de prépositions :
qabl - قَبْلَ = avant / ba3d - بَعْدَ = après / qoddâm - قُدّام  =  devant / wára - وَرا = derrière / fôq -  فوق -  sur / taHt -  تَحْت -  sous / gowwa = à l'intérieur / barra = à l'extérieur
Autres
prépositions à sens spatial : bên - بَيْنَ = entre / gamb / ganb -  جَنْب =  près de / Hawalên - حَوْل = autour de / leġâyet = jusqu'à

le son لِـ = à, pour (détail)

isolée : eT-Tárde da le-mîn ? - léyya = ce paquet est à qui ? – à moi. - malîš dá3wa = (je n’ai pas d’invitation) ça ne me regarde pas.
complétant un verbe : katábli gawâb = il m'a écrit une lettre.

"le" permet souvent d'exprimer la possession, voire de traduire le verbe "avoir" , en parallèle avec les prépositions má3a et 3and
Dans ce cas, "le" s'utilise :
quand le sujet est inanimé : ed-dolâb lo babên - الدولاب له بابين = l'armoire a deux portes.
quand l'objet est une personne proche, comme un membre de la famille : malîš 'oxt - ما ليش أخت = je n'ai pas de soeur.
quand l'objet est une partie du corps ou une caractéristique : lîha 3enên gomâl - ليها عينين جمال = elle a de beaux yeux.

Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :





isolée complétant un verbe, avec modification d'accentuation de celui-ci.




CVC VCC CV
affirmatif


kátab - كتب katábt - كتبت kátabu - كتبو
sing. 1° p. léyya - ليَّ katábli - كتبلي katabtéli katabûli
2° p. m lîk - ليك lak katáblak - كتبلك katabtélak katabûlak
f lîki - ليكي léki katáblek - كتبلِك katabtélek katabûlek
3° p. m lî(h) - ليه lo(h) katáblo - كتبله katabtélo katabûlo
f lîha - ليها láha katabláha - كتبلها katabtélha katabúlha
plur. 1° p. lîna - لينا léna katabléna - كتبلنا katabtélna katabúlna
2° p. lîko(m-) - ليكم léko(m) katablóko - كتبلكو katabtélko katabúlko
3° p. lîhom - ليهم léhom katablóhom - كتبلهم katabtélhom katabúlhom
La marque de la négation des verbes employés avec la préposition "le - لِـ" englobe le verbe et la préposition, à la différence des autres prépositions (par exemple be - بِـ) :
négatif




makatábš makatábteš makatabûš
sing. 1° p. malîš - ماليس makatabš makatabteš makatabuš
2° p. m malákš - مالكش makatablákš makatabtelákš makatabulákš
f malkîš - مالكيس makatablekîš makatabtelkîš makatabulkîš
3° p. m malûš - مالوش makatabš makatabteš makatabuš
f malhâš - مالهاش makatablahâš makatabtelhâš makatabulhâš
plur. 1° p. malnâš - مالناش makatablenâš makatabtelnâš makatabulnâš
2° p. malkûš - مالكوش makatablokûš makatabtelkûš makatabulkûš
3° p. malhómš - مالهمش makatablohómš makatabtelhómš makatabulhómš

Locutions prépositionnelles et conjonctions formées à partir de le:
leġâyet  sonلغاية 
= jusqu'à (ġâya = extrême) :
leġâyet
delwaqti ma reg3étš = Jusqu'à maintenant/Pour l'instant, elle n'est pas revenue.
waSSálni leġâyet el-bêt = Il m'a accompagné jusque chez moi.
  > conjonction leġâyet ma  son لغاية ما = jusqu'à ce que : 'óq3od héna leġâyet ma tîgi = reste ici jusqu'à ce qu'elle vienne.

leHádd son لحدّ =  jusqu'à (hadd = limite) : bá3at eš-šaġġâla leHádde 3ándi = Il a envoyé la bonne jusque chez moi.
'ila Hádden ma = jusqu'à un certain point
 > conjonction leHádde ma sonلحدّ ما =  jusqu'à ce que : 'óq3od hena leHádde ma tîgi = reste ici jusqu'à ce qu'elle vienne.

- conjonction li'énn (+ pronom affixe) = parce que, car (le "i" disparaît après une voyelle finale)
Darábto l'énno narvéz-ni = je l'ai frappé parce qu'il m'a énervé
magátš li'énn axûha nesi yiqulláha = elle n'est pas venue parce que son frère a oublié de lui dire.


be son بِـ = avec, au moyen de haut de page

Devant l'article el - الـ , le "e" final de "be" se fond avec le "e" initial de "el" : be + el = bel = bel-lêl son بالليل = la nuit

Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :

sing. 1° p.
béyya son بيّ
2° p. m bîk son بيك
f bîki son بيكي
3° p. m bîh son بيه / bo(h) son به
f bîha son بيها
plur. 1° p.
bîna son بينا
2° p.
bîko(m) son بيكو
3° p.
bîhom son بيهم

etteSel bîh be-t-telefôn = contacte-le par téléphone

La négation porte sur le verbe : ma tetteSelš bîh = ne le contacte pas.
ou se fait en faisant précéder la préposition et son éventuel pronom affixe de "meš" : etteSel bîh basse meš be-t-telefôn = contacte-le mais pas par téléphone

Interrogatif dérivé : lêh - ليه = pourquoi ?

Locutions prépositionnelles et conjonctions formées à partir de be:
be-dûn son بِدوم = sans
> bedûn ma - بِدون ما = sans que

be-ma fî - بِما في = y compris : 'el-luHûm mamnû3a be-ma fîha s-sámak = les viandes sont interdites, y compris le poisson

be-Hês 'enn- - بحيث إنّ = de telle manière que / si bien que
benhoTTélha gélda b-Hês 'ennáha matnaqqátš = Nous lui mettons un joint afin qu'elle ne fuie pas.

be-ma 'énne - بِما إنّ= puisque, étant donné que : be-ma 'énnak ma gebteš hudûmak tebqa trawwaH = puisque tu n'as pas apporté tes vêtements, tu rentres chez toi.

Des expressions adverbiales sont aussi formées avec la préposition "be - بِـ" suivie d'un nom:
be-sor3a son بسرعة = rapidement, immédiatement
be-suhûla son بسُهولة = facilement
be-Su3ûba = difficilement
be-šweš son بشويش = doucement, lentement
be-šakl + adjectif = de manière
be-š-šakl da = de cette manière
be-Z-ZabT son بالظبط = exactement : es-sâ3a wáHda beZ-Zabt = il est pile une heure.
be-gadd son بجَذّ = sérieusement
be-balâš son ببلاش = gratuitement
be-basâTa son ببَساطة = simplement
be-toql son بثُقل = lourdement
be-l-qaSd son بالقَصد = exprès, volontairement


fe / fî son في =  dans haut de page

fe - في (voyelle courte) = dans
el felûs fe gêbi - الفلوس في جيبي = L'argent est dans ma poche.

Devant l'article el - الـ , cette préposition s'abrège couramment en f : ‘ana f-el’bêt - أنا في البيت= Je suis dans la maison.

son في (voyelle longue)
Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :




affirmatif
négatif



son في ma fîš son ما فيش
sing. 1° p.
féyya son فيّ

2° p. m fîk son فيك

f fîki son فيكي

3° p. m fîh son فيه
mafihûš son ما فيهوش
f fîha son فيها
mafihâš son ما فيهاش
plur. 1° p.
fîna son فينا

2° p.
fîko(m) son فيكو

3° p.
fîhom son فيهم

el baraka fîkom = que la bénédiction soit en vous > allâh yebârek fîk = que Dieu te bénisse.

"Il y a"
son في (î long) sert à traduire "il y a" / négation : ma fîš son ما فيش = "il n'y a pas"  : 
fî + nom indéterminé : masculin - fî máT3am héna ? son = il y a un restaurant ici ? / féminin - fî kafetérya héna ? son
   réponse affirmative (masculin et féminin) : 'áywa, fîh son = oui, il y en a (un-e) / réponse négative : la', mafîš son = non, il n'y en a pas.
Expressions courantes :
fî 'êh ? son في إيه ؟  = qu'est-ce qu'il y a ?
mafîš moškéla son مافيش مشكلة = (il n'y a) pas de problème / mafîš fáyda son مافيش فايدة = ça ne sert à rien (il n'y a pas d'intérêt)

Autre structure d'emploi
nom déterminé + fî + pronom affixe de troisième personne du singulier fîh son فيه / fîha son فيها
masculin - el-fóndoq fîh hammâm sebâha ? son = (dans) l'hôtel, il y a une piscine ? - 'aywa, fîh son = oui, il y en a (une) / la', mafihûš son = non, il n'y en a pas.
féminin - el-kafetérya fîha telefizyôn ? ? son = (dans) la cafétéria, il y a une télévision ? - 'aywa, fîha son = oui, il y en a (une) / la', mafihâš son = non, il n'y en a pas.

Interrogatif dérivé : fên son فين = où ?
enta fên ? - أنت فين؟  /fênak ? son فينك ؟= où es-tu ? /



men son مِنْ = de (provenance, origine) haut de page

men fáransa = de France :   ‘ána gây men fáransa -أنا جاي من فرنسا = Je viens de France.
Devant l'article el - الـ , cette préposition s'abrège couramment en me : me l-madrása = de l'école
‘ána gây me-l-bálad - أنا جاي من البَلَد = Je viens du village.
qorayyeb men son = près de

Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :

sing. 1° p.
ménni son مني
2° p. m ménnak son منَك
f ménnek son منِك
3° p. m ménno(h) son منه
f mennáha son ménha son منها
plur. 1° p.
mennéna son ménna son منّا
2° p.
mennóko(m) son ménko(m) son منكو
3° p.
mennóhom son ménhom son منهم


Autres traductions :
- par : mómken terûH men héna meš men henâk - ممكن تروح من هنا مش من هناك = tu peux aller par ici pas par là.

- il y a + durée (après verbe à l'accompli) : men talatîn sána = il y a trente ans
kónte héna men zamân = J'étais ici il y a longtemps 
ráwwaH men nóSSe sâ3a = il est rentré chez lui il y a une demie-heure

- depuis + durée (dans phrase nominale ou après verbe à l'inaccompli) : men talatîn sána = depuis trente ans
'ána héna men zamân = Je suis ici depuis longtemps
men Sóġro = depuis son enfance
peut être renforcé pour ces sens temporels par moddet / qîmet
biyéštáġal mohándes men qîmet módda = il travaille comme ingénieur depuis un certain temps
men (móddet) sába3 senîn = depuis 7 ans, il y a 7 ans.

- que (devant deuxième élément de comparaison) :
maSr 'ákbar men sórya - مصر أكبر من سوريا = L'Egypte est plus grande que la Syrie.
'áktar men nóSSe sâ3a = plus d'une demie-heure

Interrogatif dérivé : menên ? son منين؟ = d'où ?

Locutions prépositionnelles et conjonctions formées à partir de men:

men ġêr son من غير = sans
men ġêr ma son من غير ما = sans que

mémma (préposition men + ma) son من ما = (fait partie de) ce qui (langue soutenue)

men Hês - من حيث = en ce qui concerne / quant à
men Hês el-mábda' - من حيث المبدأ = en principe
men Hês eš-šakl - من حيث الشكل = en ce qui concerne l'apparence



3an son عَنْ = de (provenance, éloignement), au sujet de haut de page

Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :

sing. 1° p.
3ánni son عني
2° p. m 3ánnak son عنَك
f 3ánnek son عنِك
3° p. m 3ánno(h) son عنه
f 3annáha son 3ánha son عنها
plur. 1° p.
3annéna son 3ánna son
2° p.
3annóko(m) son 3ánko(m) son عنكو
3° p.
3annóhom son 3ánhom son

be3îd 3an son بعيد عن = loin de

La négation se fait en faisant précéder la préposition et son pronom affixe de "meš"



3ála son عَلى = sur haut de page

3ála rá'si = sur ma tête
Devant l'article el - الـ , cette préposition s'abrège couramment en 3a : 3a l-máktab = sur le bureau
S'emploie après la préposition men : naTTe men 3ála l-kórsi = il a sauté de (sur) la chaise.
Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :

sing. 1° p.
3aláyya son عَليّا
2° p. m 3alêk son عَليك
f 3alêki son عَليكي
3° p. m 3alêh son عَليه
f 3alêha son عَليهلا
plur. 1° p.
3alêna son عَلينا
2° p.
3alêko(m) son عَليكو
3° p.
3alêhom son عَليهم

La négation se fait en faisant précéder la préposition et son pronom affixe de "meš"

Conjonctions formées à partir de 3ála :
3ála ma / 3ála bâl ma = d'ici à / au moment où - jusqu'à ce que

3ála 'énn = comme si : bi-y3amlû-ni 3ála 'énni bnu-hum = Ils me traitent comme si j'étais leur fils

3alašân / 3ašân = parce que

ma3aléš / ma3alîš 


má3a son مَعَ =  avec haut de page

gâh má3a bénto - جاه مع بنته = il est venu avec sa fille.

má3a permet souvent d'exprimer la possession, voire de traduire le verbe "avoir", en parallèle avec les prépositions le et 3and
Dans ce cas, "má3a" s'utilise :
quand la personne a l'objet sur soi : ma3âk felûs ? - معاك فلوس؟ = as-tu de l'argent (sur toi) ?

Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :


sing. 1° p.
j'ai ma3âya son معايا avec moi ma3âk el-muftâH = tu as la clé ?
ma3âki ginêh ? = tu as une livre ?
ma3âko nemret telefôno ? = vous avez son numéro de téléphone ?
ma3âhom ek-kart betâ3ak ? = ils ont ta carte (de visite) ?
sonma3âk fakka ? = tu as de la monnaie ?
mam3îš fakka =  je n’ai pas de monnaie.
2° p. m tu as ma3âk son معاك avec toi
f ma3âki son معاكي
3° p. m il a ma3â(h) son معاه avec lui
f elle a ma3âha son معاها avec elle
plur. 1° p.
nous avons ma3âna son معانا avec nous
2° p.
vous avez ma3âko(m) son معاكو avec vous
3° p.
ils/elles ont ma3âhom son معاهم avec eux/elles
négatif La marque de la négation employée avec cette préposition englobe le verbe et la préposition
sing. 1° p.
je n'ai pas mam3îš son ما معيش pas avec moi
2° p. m tu n'as pas mam3ákš pas avec toi
f mam3akîš
3° p. m il n'a pas mam3ahûš pas avec lui
f elle n'a pas mam3ahâš pas avec elle
plur. 1° p.
nous n'avons pas mam3anâš pas avec nous
2° p.
vous n'avez pas mam3akûš pas avec vous
3° p.
ils/elles n'ont pas mam3ahómš pas avec eux/elles

Conjonctions formées à partir de má3a :

- we má3a zâlek - ومع ذلك = et pourtant, cependant, néanmoins, malgré cela, ...

- má3a 'énn - مع إنّ = bien que



3and son عِنْد = chez haut de page

ána kónte 3and el-gerân - أنا كنت عند الجيران = j'étais chez les voisins.

permet souvent d'exprimer la possession, voire de traduire le verbe "avoir", en parallèle avec les prépositions le et má3a.
possession : 3ándi bêt kebîr - عندي بيت كبير = j'ai une grande maison / ma3andîš 3arabeyya - ما عنديش عربية = je  n'ai pas de voiture.
expressions idiomatiques : 3ando Hómma - عنده حمّى = il a de la fièvre
dont l'âge : el-wálad 3ándo kam sána ? - الولد عنده كم سنة؟ = le garçon a quel âge ?

Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :

affirmatif



3and son عَنْد = chez 3ándi moškela = j’ai un problème
3ándak ‘awlâd ? = tu as des enfants ?
3ándo telefôn. = il a le téléphone (chez lui).
3andáha hádaf kowáyyes = elle a un bon but.
3andóhom bêt kebîr fe maSr. = ils ont une grande maison en Egypte.
3andóko agâza bókra ? = vous êtes en vacances demain ?

négation
ma 3andûš waqt = il n’a pas le temps

!!! Ne pas confondre
"ma3andîš" = je n'ai pas (chez moi)
"meš 3ándi" = pas chez moi
sing. 1° p.
j'ai 3ándi son عندي chez moi
2° p. m tu as 3ándak son عندَك chez toi
f 3ándek son عندِك
3° p. m il a 3ándo son عنده chez lui
f elle a 3andáha 1 4a sonعندها chez elle
plur. 1° p.
nous avons 3andéna 1 4c sonعندنا chez nous
2° p.
vous avez 3andóko(m) 1 4b sonعندكو chez vous
3° p.
ils/elles ont 3andóhom 1 4b sonعندهم chez eux/elles
négatif La marque de la négation employée avec cette préposition englobe le verbe et la préposition
sing. 1° p.
je n'ai pas ma3andîš son ما عنديش pas chez moi
2° p. m tu n'as pas ma3andákš son ما عندكش pas chez toi
f ma3andekîš son ما عندكيش
3° p. m il n'a pas ma3andûš son ما عندوش pas chez lui
f elle n'a pas ma3andahâš son ما عندهاش pas chez elle
plur. 1° p.
nous n'avons pas ma3andenâš son ما عندناش pas chez nous
2° p.
vous n'avez pas ma3andokûš son ما عندكوش pas chez vous
3° p.
ils/elles n'ont pas ma3andohómš son ما عندهمش pas chez eux-elles



zayy son زيّ = comme
haut de page

zayy el foll son زيّ الفُلّ = (comme le jasmin) = parfait, excellent

da zayy el-3ásal = c'est comme le miel.

Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :

sing. 1° p.
záyyi son زَيّي
2° p. m záyyak son زَيَّك
f záyyek son زَيِّك
3° p. m záyyoh son زَيّيُه
f zayyáha son زَيَّها
plur. 1° p.
zayyéna son زَيّنا
2° p.
zayyóko(m) son زَيُّكو
3° p.
zayyóhom son زَيُّهم

zayye ba3D son زيّ بعض = similaire

Interrogatif dérivé : 'ezzây? - ازّاي = comment?

Conjonctions formées à partir de zayy :
zayye ma
= زيّ ما = (tout) comme, de la même manière que : há3mel zayye ma na 3âyez = je ferai comme je voudrai.



wayya - وَيّا  : avec, ensemble, accompagne haut de page

min wayyâk ? = qui est avec toi ?
Se lie aux pronoms affixes de la manière suivante :




wayya
sing. 1° p.
wayyâya
2° p. m wayyâk
f wayyâki
3° p. m wayyâh
f wayyâha
plur. 1° p.
wayyâna
2° p.
wayyâko(m)
3° p.
wayyâhom

La négation se fait en faisant précéder la préposition et son pronom affixe de "meš"

Hátta son حَتَّى = jusqu'à = le-ġâyet son لغاية haut de page


Peut être suivi d'un verbe à l'accompli lorsqu'il est précédé d'un verbe à l'accompli.


'ila son إِلى = à, vers haut de page



Couples de prépositions : haut de page

sens temporel sens spatial
qabl sonقَبْلَ = avant ba3d sonبَعْدَ = après qoddâm sonقُدّام  =  devant (qoddamâni) wára sonوَرا = derrière (warâni)


q son  فوق -  sur, au dessus de (foqâni) taHt son  تَحْت -  sous, au dessous de (taHtâni)


gówwa son = à l'intérieur (gowwâni) bárra  son = à l'extérieur (barrâni)

Entre parenthèses, les adjectifs dérivés de ces prépositions qoddamâni = de devant, barrâni = d'extérieur, wesTâni = du milieu, ...
er-raff el-foqâni = l'étagère du dessus.
qobâl / qábal
= en face de : balakonét-hom qobâl balakonét-na = leur balcon est en face de notre balcon
= en échange de : xod ek-ketâb-da qobâl élle xadt-o ménnak 'embâreH = prend ce livre en échange de celui que je t'ai pris hier
Certaines prépositions, suivies de "ma" forment des conjonctions : qable ma - قَبْلَ ما = avant que / ba3de ma - بَعْدَ ما = après que - fôq ma / taHte ma

Certains noms liés au temps servent de prépositions à sens temporel :
(fi) waqt (temps, durée brève) = pendant, le temps de : waqt el-ġâra n-nâs be-tegri lil-maxâbi' = pendant le raid, les gens courent aux abris
  adverbe : waqtaha = à ce moment-là – locutions conjonctives : waqte-ma = au moment où – men waqte-ma = depuis que
sâ3et = à l’heure de, dès : mamnû3 et-tadxîn sâ3et eš-šoġl = (il est) interdit de fumer pendant le travail
   adverbe : sa3étha = à cette heure (ce moment) là : fâker lámma konte be-tdáwwar 3alayya ? - sa3étha konte fel-maktab. = Tu te souviens quand je te cherchais ? - J'étais au bureau à ce moment-là.
     (fi) sa3étha = immédiatement, sur-le-champ : lámma HaSalet el-Hadsa f-sa3étha geh el-bulîs = Quand l'accident a eu lieu la police est arrivée immédiatement
   locutions conjonctives : sâ3et-ma = à l’heure où, dès que – men sâ3et-ma = depuis que

yôm = le jour de – yômha/yomîha = ce jour-là –  men yômha/yomîha depuis ce jour-là – yôm-ma = le jour où – men yôm-ma depuis que
ayyâm = à l'époque de : ayyâm el-fará3na = à l'époque des pharaons > ayyámha = à cette époque-là > ayyâm ma = à l'époque où
sánet = l'année de - sanétha = cette année-là = men sanétha depuis que - sanét ma = l'année où -
awwel ma = dès que :  awwel ma dáxal mešît = dès qu'il est entré je suis parti - tawwe ma

moddet (période) = durant, pendant : qa3ad hena moddet sana = il est resté ici durant un an
Tûl = tout le long de : kân 3ayyân Tûl es-safar = il a été malade pendant tout le voyage

Autres prépositions à sens spatial  haut de page

bên sonبَيْنَ = entre
gamb son / ganb -  جَنْب =  près de
Hawalên - حَوْل = autour de
naHwa - نَحْوَ = vers
qorayyeb men son = près de
be3îd 3an son = loin de
leġâyet son = jusqu'à > leġâyet ma = jusqu'à ce que
leHadde son = jusqu'à > leHadde ma = jusqu'à ce que  

Prépositions à sens négatif
bedûn - بَدُونِ = sans
men ġêr son من غير = sans : nagaHt men ġêr musa3déto = j'ai réussi sans son aide.
berraġme men = malgré : berraġme men musa3déto managaHtéš = malgré son aide, je n'ai pas réussi.
lawla = si ce n'avait été : lawla musa3deto makonteš nagaHt = si ce n'avait été pour son aide, je n'aurais pas réussi.
ġêr - غَيْرَ = autre que
'élla = sauf

Hátta = jusqu'à / même
.
badal - بدل  = au lieu de
mitla - مِثْل = semblable, pareil à lui, elle + pro aff